1 ( По слав. 77). Асафово поучение {Псал. 74, надписът.}. Слушайте, люде мои, поучението ми; Приклонете ушите си към думите на устата ми.
He Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.
2 Щ е отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.
Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:
3 Т ова, което чухме и научихме, И нашите бащи ни разказаха,
I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.
4 Н яма да <го> скрием от чадата им в идното поколение, Но ще повествуваме хвалите на Господа, Неговата сила и чудесните дела, които извърши,
E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.
5 З ащото Той постави свидетелство в Якова, И положи закон в Израиля, За които заповяда на бащите ни Да ги възвестяват на чадата си,
Kua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.
6 З а да <ги> знае идното поколение, Децата, които щяха да се родят, - Които да настанат и да <ги> разказват на своите чада,
Kia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.
7 З а да възложат надеждата си на Бога, И да не забравят делата на Бога, Но да пазят Неговите заповеди,
Kia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.
8 И да не станат като бащите си, Упорито и непокорно поколение, Поколение, което не утвърди сърцето си. И чийто дух не биде непоколебим за Бога.
Kei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.
9 Е фремците, макар въоръжени и запъващи лъкове, Върнаха се назад в деня на боя.
He hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.
10 Н е опазиха завета на Бога, И в закона Му не склониха да ходят,
Kihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;
11 А забравиха Неговите деяния И чудесните дела, които им показа.
Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.
12 П ред бащите им извърши чудеса В Египетската земя, в полето Танис.
He mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.
13 Р аздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.
Tapahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.
14 В оди ги денем с облак, И цялата нощ с огнена виделина.
He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.
15 Р азцепи канари в пустинята, И <ги> напои изобилно като от бездни.
I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.
16 И изведе потоци из канарата, И направи да протекат води като реки.
Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.
17 Н о те продължиха да Му съгрешават още И да огорчават Всевишния в безводната страна.
Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
18 С ъс сърцето си изпитаха Бога, Като искаха ястия за лакомството си {Еврейски: Душата си.},
Na kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.
19 И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?
I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?
20 Е то, Той удари канарата, та потекоха води и потоци преляха; А може ли и хляб да даде, или да достави месо за людете Си?
Nana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?
21 З атова Господ чу и се разгневи, И огън пламна против Якова, А още и гняв обсипа Израиля;
Na ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;
22 З ащото не повярваха в Бога, Нито Му уповаха, че ще <ги> избави.
Mo ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.
23 П ри все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,
Nana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.
24 Т а им наваля манна да ядат И даде им небесно жито.
A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.
25 В секи ядеше ангелски хляб {Еврейски: Хлябът на силите. Виж Псал. 103; 20.}; Прати им храна до насита.
Kai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.
26 П одигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.
I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.
27 Н аваля върху тях и месо <изобилно> като прах, И птици крилати <много> като морския пясък;
A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.
28 И направи <ги> да падат всред стана им, Около жилищата им.
A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.
29 И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.
Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:
30 А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им беше в устата им,
Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,
31 Г невът Божий ги обсипа та изби по-тлъстите от тях, И повали отборните на Израиля.
Na ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.
32 П ри всичко това, те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.
Ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.
33 З атова Той изнуряваше дните им със суета, И годините им с ужас.
I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.
34 К огато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;
Ka patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.
35 И спомниха, че Бог им беше канара, И всевишният Бог техен изкупител.
Ka mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.
36 Н о с устата си Го ласкаеха, И с езика си Го лъжеха;
Otiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.
37 З ащото сърцето им не беше право пред Него, Нито бяха верни на завета Му.
Kihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.
38 Н о Той, като многомилостив, прощаваше беззаконието <им> и не <ги> погубваше; Да! много пъти въздържаше гнева Си, И не подигаше всичкото Си негодувание;
Ko tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.
39 И си спомняше, че бяха плът, Вятър, който прехожда и не се връща.
I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.
40 К олко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,
Ano te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!
41 К ато изново изпитваха Бога, И предизвикваха Светия Израилев!
Hoki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.
42 Н е си спомнюваха <силата на> ръката Му В деня, когато ги избави от противника,
Kihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;
43 К ак показа в Египет знаменията Си, И чудесата на полето Танис,
Ki tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;
44 И превърна вадите им в кръв, И потоците им, та не можаха да пият;
I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.
45 & lt;Как> прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,
I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.
46 И предаде произведенията им на гъсеници, И трудовете им на скакалци;
A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.
47 & lt;Как> порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,
Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.
48 И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;
Tukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.
49 & lt;Как> изля върху тях пламенния Си гняв, Негодуване, ярост и неволя, - Нашествие на ангелите на злощастието, -
I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.
50 И зравни пътя за гнева Си, Не пощади от смърт душата им, Но предаде на мор живота им;
A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.
51 & lt;Как> порази всеки първороден заведе ги като стадо в Египет, Първака на силите <им> в шатрите на Хама,
Na patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.
52 А людете Си изведе като овце и заведе ги като стадо в пустинята,
Otira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.
53 И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им - морето <ги> покри;
Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.
54 & lt;Как> ги въведе в светия Си предел. В тая поляна, която десницата Му придоби,
Na ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.
55 И изгони пред тях народите, Та им ги раздели за наследство с въже, И в шатрите им настани Израилевите племена.
Peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.
56 Н о въпреки това те изпитваха Всевишния Бог и се бунтуваха против <Него>, И не пазеха наредбите Му,
Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;
57 Н о връщаха се назад, и обхождаха се невярно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.
A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.
58 З ащото Го разгневяваха с високите си места, И с ваяните си идоли Го подбуждаха към ревност.
Na ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
59 Ч у Бог и възнегодува, И много се погнуси от Израиля,
I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.
60 Т ъй че напусна скинията в Сило, Шатъра, който бе поставил между човеците,
A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;
61 И предаде на пленение Силата Си, Славата Си в неприятелска ръка.
A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.
62 Т оже и людете Си предаде на меч, Като се разгневи на наследството Си.
I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.
63 О гън пояде момците им, И девиците им не се възпяваха с венчални песни.
Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.
64 С вещениците им паднаха от нож; И вдовиците им не плакаха.
I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.
65 Т огава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който <ободрен> от вино, вика;
Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.
66 И , като порази враговете Си, отблъсна ги назад, Та ги предаде на вечно посрамяване.
A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.
67 П ри това Той се отказа от Иосифовия шатър, И Ефремовото племе не избра;
I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;
68 Н о избра Юдовото племе, Хълма Сион, който възлюби.
Heoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.
69 С ъгради светилището Си като <небесните> възвишения, Като земята, която е утвърдил за винаги.
A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.
70 И збра и слугата Си Давида, И го взе от кошарите на овцете;
I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:
71 О тподир дойните овци го доведе За да пасе людете Му Якова и наследството Му Израиля.
Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.
72 Т ака той ги пасеше според незлобието на сърцето си, И ги водеше с изкуството на ръцете си.
A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.