Psalm 78 ~ Psalm 78

picture

1 O my people, hear my teaching. Listen to the words of my mouth.

He Makiri na Ahapa. Kia anga mai te taringa, e toku iwi, ki taku ture: tahuri mai o koutou taringa ki nga kupu a toku mangai.

2 I will open my mouth in picture-stories. I will tell things which have been kept secret from long ago,

Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:

3 w hich we have heard and known because our fathers have told us.

I rongo nei, i matau nei tatou, i korero ai hoki o tatou matua ki a tatou.

4 W e will not hide them from their children. But we will tell the children-to-come the praises of the Lord, and of His power and the great things He has done.

E kore e huna e matou i a ratou tamariki: me whakaatu ki to muri whakatupuranga nga whakamoemiti ki a Ihowa, me tona kaha, me ana mahi whakamiharo i mea ai ia.

5 F or He has made His will known to Jacob. He made the Law in Israel, which He told our fathers to teach their children.

Kua pumau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hakopa, kua takoto he ture i roto i a Iharaira: a whakahaua mai ana e ia o tatou tupuna, kia whakaakona ki a ratou tamariki.

6 S o the children-to-come might know, even the children yet to be born. So they may rise up and tell it to their children.

Kia matauria ai e to muri whakatupuranga, e nga tamariki e whanau, e ara ake a mua: mo ta ratou whakaatu ki a ratou tamariki.

7 T hen they would put their trust in God and not forget the works of God. And they would keep His Law.

Kia u ai ta ratou tumanako ki te Atua, kei wareware hoki ki nga mahi a te Atua: engari kia mau ki ana whakahau.

8 T hey would not be like their fathers, who were not right with God and would not obey Him or be faithful to Him.

Kei rite hoki ki o ratou tupuna, ki te whakatupuranga whakakeke, tutu, ki te whakatupuranga kihai nei i whakatikatika i to ratou ngakau, kihai hoki i u to ratou wairua ki te Atua.

9 T he sons of Ephraim were ready with their bows. But they turned away in the day of fighting.

He hunga mau patu nga tama a Eparaima, he hunga hapai kopere, heoi tahuri ana ratou i te ra o te tatauranga.

10 T hey did not keep the agreement of God. And they would not walk in His Law.

Kihai i puritia e ratou te kawenata a te Atua; kihai ano i pai ki te haere i tana ture;

11 T hey forgot what He had done and His great works that He had shown them.

Heoi, kua wareware ki ana mahi, me ana mea whakamiharo i whakakitea e ia ki a ratou.

12 H e did powerful works in front of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

He mea whakamiharo ana mahi i te aroaro o o ratou tupuna, i te whenua o Ihipa, i te parae o Toana.

13 H e divided the sea and made them pass through it. He made the water stand up like a wall.

Tapahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.

14 H e led them with the cloud during the day, and with a light of fire during the night.

He mea arahi ratou e ia i te awatea ki te kapua: i te roa hoki o te po ki te marama o te ahi.

15 H e broke the rocks in the desert, and gave them water as if it flowed from the sea.

I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.

16 H e made water come out of the rock. He made the water flow down like rivers.

Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kamaka: meinga ana nga wai kia heke, ano he waipuke.

17 B ut they still kept on sinning against Him. They did not obey the Most High in the desert.

Heoi ka hara ano ratou ki a ia: whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.

18 T hey tested God in their hearts by asking for the food they wanted.

Na kei te whakamatautau to ratou ngakau i te Atua, kei te inoi kai ma to ratou hiahia.

19 T hen they spoke against God, saying, “Can God set a table in the desert?

I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?

20 S ee, He hit the rock and water poured out and rivers flowed over. Can He give bread also? Will He give meat to His people?”

Nana, ko tana patunga i te kohatu, ka pakaru mai te wai, a puke ana nga awa: e taea ano ranei e ia te homai taro, e pae ranei i a ia he kikokiko ma tana iwi?

21 T he Lord was full of anger when He heard them. And a fire was set against Jacob. His anger went up against Israel,

Na ko te rongonga o Ihowa, na ka riri: a toro ana te kapura ki a Hakopa, puta ake ana te riri ki a Iharaira;

22 b ecause they did not believe in God. They did not trust in Him to save them.

Mo ratou kihai i whakapono ki te Atua, kihai ano i whakawhirinaki ki tana whakaoranga.

23 Y et He spoke to the clouds above, and opened the doors of heaven.

Nana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.

24 H e sent down bread from heaven for them to eat. He gave them food from heaven.

A whakauaina iho te mana ki runga ki a ratou hei kai; homai ana hoki e ia te witi o te rangi ma ratou.

25 M en ate the bread of angels. He sent them all the food they could eat.

Kai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.

26 H e made the east wind blow in the heavens. And He brought in the south wind by His power.

I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.

27 H e sent meat down on them like dust, winged birds like the sand of the sea.

A whakauaina iho e ia te kikokiko ki a ratou ano he puehu; he manu whai pakau ano he one no te moana.

28 H e let them fall in the place where they were staying, all around their tents.

A whakangahorotia iho e ia ki waenganui i to ratou puni: ki o ratou nohoanga a tawhio noa.

29 S o they ate until they were full. He gave them what they wanted.

Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:

30 B ut before they had eaten all they wanted, even while it was still in their mouths,

Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,

31 t he anger of God came upon them. And He killed the strongest of them. He cut down the young men of Israel.

Na ka pa te riri o te Atua ki a ratou, a patua iho e ia te hunga tetere o ratou; piko ana i a ia nga taitamariki o Iharaira.

32 B ut still they kept on sinning. They did not believe in His powerful works.

Ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.

33 S o He made their days come to nothing. He made their years end in fear all at once.

I whakapaua ai e ia o ratou ra ki te horihori, o ratou tau ki te potatutatu.

34 W hen He killed some of them, the others would look for Him. They returned and looked for God.

Ka patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.

35 T hey remembered that God was their rock, and that the Most High God was the One Who set them free.

Ka mahara hoki ko te Atua to ratou kohatu, ko te Atua, ko te Runga Rawa, to ratou kaihoko.

36 B ut they gave Him false honor with their mouth. They lied to Him with their tongue.

Otiia kei te patipati o ratou mangai ki a ia, a teka ana o ratou arero ki a ia.

37 F or their heart was not right toward Him. They were not faithful to His agreement.

Kihai hoki to ratou ngakau i tika ki a ia; kihai ano ratou i u ki tana kawenata.

38 B ut He showed them loving-kindness and forgave their sins. He did not destroy them. He held back His anger many times. He did not let all of His anger loose.

Ko tana ia, he aroha; hipokina ana e ia te he, kihai ano i whakangaro: ae ra, he maha ana whakahokinga iho i tona riri, a kihai i oho katoa tona riri.

39 H e remembered that they were only flesh, a wind that passes and does not return.

I mahara hoki ia he kikokiko nei ratou: he hau e pahure atu ana, a e kore e hoki mai.

40 H ow many times they went against Him in the desert, and gave Him sorrow in that empty land!

Ano te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!

41 T hey put God to the test again and again, and troubled the Holy One of Israel.

Hoki whakamuri ana ratou, whakamatautau ana i te Atua: whakatoia ana e ratou te Mea Tapu o Iharaira.

42 T hey did not remember His power and the day He saved them from those who hated them,

Kihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;

43 w hen He did His powerful works in Egypt and showed His greatness in the field of Zoan.

Ki tana meatanga i ana tohu ki Ihipa, i ana merekara ki te parae o Toana;

44 H e changed their rivers into blood. They could not drink from their rivers.

I puta ke ai i a ia o ratou awa hei toto, me o ratou manga wai, te inu ai ratou.

45 H e sent many flies among them that ate them, and frogs that destroyed them.

I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.

46 H e gave their fields of food to the grasshopper, and all they worked for to the locust.

A hoatu ana e ia o ratou hua ki te moka; me to ratou mauiui ki te mawhitiwhiti.

47 H e destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with cold.

Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.

48 H e killed their cattle with hail and lightning.

Tukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.

49 H e sent them His burning anger and trouble. He sent a group of angels to bring trouble and sorrow to them.

I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.

50 H e made a straight path for His anger. He did not save their soul from death. But He gave their lives over to all these troubles.

A whakatikaia ana e ia he ara mo tona riri; kihai i tohungia to ratou wairua kei mate: otiia tukua ana e ia to ratou ora ki te mate uruta.

51 H e killed all the first-born in Egypt, the first children of their strength in the tents of Ham.

Na patua iho e ia nga matamua i Ihipa, te muanga o to ratou kaha i nga teneti o Hama.

52 B ut He brought His people out like sheep. And He led them like a flock in the desert.

Otira arahina ana e ia ana ake tangata ano he hipi; whakahaerea ana ratou e ia i te koraha ano he kahui.

53 H e led them and kept them safe, so they were not afraid. But the sea covered those who hated them.

Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.

54 H e brought them to His holy land, to the hill country His right hand had taken.

Na ka kawea ratou e ia ki te rohe o tona wahi tapu, ki tenei maunga, i hokona nei e tona matau.

55 H e drove out the nations before them. He gave them parts of the land for a gift. And He made the families of Israel live in their tents.

Peia ana e ia nga tauiwi i to ratou aroaro: a wehea ana e ia he kainga mo ratou ki te aho, whakanohoia iho nga hapu o Iharaira ki o ratou teneti.

56 B ut they tempted and went against the Most High God. They did not keep His Law.

Heoi ka whakamatauria, ka whakatoia e ratou te Atua, te Runga Rawa; kihai hoki i mau ki ana whakaaturanga;

57 T hey turned away and acted without faith like their fathers. They were like a bow that cannot be trusted.

A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.

58 T hey made Him angry with their sinful places of worship. And they made Him jealous with their false gods.

Na ko o ratou wahi tiketike hei whakapataritari i a ia; ko o ratou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.

59 G od was very angry when He heard them, and He hated Israel.

I te rongonga o te Atua, ka riri, ka tino whakarihariha hoki ki a Iharaira.

60 H e left the holy tent at Shiloh, the tent He had set up among men.

A mahue ake i a ia te tapenakara a Hiro, te teneti i whakaturia e ia ki waenganui i nga tangata;

61 A nd He let His strength be taken. He put His greatness into the hands of those who hated Israel.

A tukua ana e ia tona kaha hei whakarau, tona kororia ki te ringa o te hoariri.

62 H e allowed His people to be killed with the sword. And He was very angry with those who belong to Him.

I tukua atu ano e ia tana iwi ma te hoari; a i riri ki tona kainga tupu.

63 F ire burned up their young men. And their young women had no wedding songs.

Pau ake a ratou taitama i te ahi; kihai ano a ratou kotiro i marenatia.

64 T heir religious leaders fell by the sword. And the women who lost their husbands could not cry.

I hinga o ratou tohunga i te hoari; kihai hoki i tangi a ratou pouaru.

65 T hen the Lord woke up as if from sleep, like a strong man wild with wine.

Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina.

66 H e beat back those who hated Him. And He put them to shame forever.

A patua iho e ia a muri o ona hoariri, meinga ana ratou e ia hei taunutanga mo ake tonu atu.

67 H e turned away from the tent of Joseph. He did not choose the family of Ephraim,

I whakakahore ano ia ki te teneti a Hohepa: a kihai i whiriwhiri i te hapu o Eparaima;

68 b ut chose the family of Judah, Mount Zion which He loved.

Heoi ko te hapu o Hura tana i whiriwhiri ai, ko Maunga Hiona tana i aroha ai.

69 H e built His holy place like the high mountains, like the earth He has built forever.

A whakaturia ana e ia tona wahi tapu kia pera me nga wahi teitei; me te whenua i whakapumautia e ia mo ake tonu atu.

70 H e chose David, His servant and took him from the flocks of sheep.

I whiriwhiria ano e ia a Rawiri, tana pononga: he mea tango nana i nga kainga hipi:

71 H e brought him from caring for the sheep and their lambs to being the shepherd of Jacob His people, and Israel who belongs to Him.

Mauria ana mai e ia i te whai i nga hipi whaereere, hei whangai i a Hakopa, i tana iwi, i a Iharaira hoki, i tona kainga tupu.

72 S o David was their shepherd with a heart that was right, and led them with good hands and wisdom.

A rite tonu ki te tapatahi o tona ngakau tana whangai i a ratou: he arahi mohio hoki ta tona ringa i a ratou.