Matthew 24 ~ Matthew 24

picture

1 J esus went out of the house of God. On the way His followers came to Him to show Him the buildings of the house of God.

A ka puta atu a Ihu ki waho o te temepara, ka haere; na ka tae mai ana akonga ki a ia kia whakakitea ki a ia nga whare i hanga mo te temepara.

2 J esus said to them, “Do you see all these things? For sure, I tell you, all these stones will be thrown down. Not one will be left standing on another.” Jesus Teaches on the Mount of Olives

Otira ka mea ia ki a ratou, Kahore ianei koutou e kite i enei mea katoa? He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore e toe ki konei tetahi kohatu ki runga ake i tetahi kohatu, engari ka whakahoroa katoatia.

3 J esus sat on the Mount of Olives. The followers came to Him when He was alone and said, “Tell us, when will this happen? What can we look for to show us of Your coming and of the end of the world?”

A, i a ia e noho ana i runga i maunga Oriwa, ka haere puku mai nga akonga ki a ia, ka mea, Korerotia ki a matou, ko ahea enei mea? he aha te tohu o tou haerenga mai, o te mutunga hoki o te ao?

4 J esus said to them, “Be careful that no one leads you the wrong way.

Na ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ratou, Kia tupato kei mamingatia koutou e te tangata.

5 M any people will come using My name. They will say, ‘I am Christ.’ They will fool many people and will turn them to the wrong way.

He tokomaha hoki e haere mai i runga i toku ingoa, e mea, Ko te Karaiti ahau, a he tokomaha e whakapohehetia.

6 Y ou will hear of wars and lots of talk about wars, but do not be afraid. These things must happen, but it is not the end yet.

A tera koutou e rongo ki nga pakanga, ki nga hau korero pakanga: kia tupato kei ohorere koutou: ta te mea kua rite kia puta enei mea katoa, taihoa ia te mutunga.

7 N ations will have wars with other nations. Countries will fight against countries. There will be no food for people. The earth will shake and break apart in different places.

E whakatika hoki tetahi iwi ki tetahi iwi, tetahi rangatiratanga ki tetahi rangatiratanga: a e puta nga po matekai, nga mate uruta, me nga ru, ki nga tini wahi.

8 T hese things are the beginning of sorrows and pains.

Otira ko te timatanga kau enei katoa o nga mamae.

9 Then they will hand you over to be hurt. They will kill you. You will be hated by all the world because of My name.

Ko reira koutou tukua ai kia tukinotia, a e whakamatea koutou; a e kino hoki nga iwi katoa ki a koutou, he whakaaro ki toku ingoa.

10 M any people will give up and turn away at this time. People will hand over each other. They will hate each other.

A he tokomaha e he, a ka tuku tetahi i tetahi, ka kino ano tetahi ki tetahi.

11 M any false religious teachers will come. They will fool many people and will turn them to the wrong way.

He tokomaha ano nga poropiti teka e whakatika, a he tokomaha e whakapohehetia e ratou.

12 B ecause of people breaking the laws and sin being everywhere, the love in the hearts of many people will become cold.

A, i te kino ka hua, ka matoke haere te aroha o te tini tangata.

13 B ut the one who stays true to the end will be saved.

Ko te tangata ia e u ana, a taea noatia te mutunga, ka ora ia.

14 This Good News about the holy nation of God must be preached over all the earth. It must be told to all nations and then the end will come. Days of Trouble and Pain and Sorrow

A e kauwhautia tenei rongopai o te rangatiratanga puta noa i te ao, hei mea whakaatu ki nga iwi katoa; a ko reira puta ai te mutunga.

15 You will see a sinful man-made god standing in the house of God in Jerusalem. It was spoken of by the early preacher Daniel. The one who reads this should understand it.

A e kite koutou i te mea whakarihariha, i te mea whakangaro, i korerotia ai e Raniera poropiti, i a ia e tu ana i te wahi tapu, kia matau te kaititiro pukapuka,

16 T hen those in the country of Judea should run to the mountains.

Ko reira kia rere te hunga i Huria ki nga maunga:

17 T he man who is on the top of his house should not come down to take anything out of his house.

Ko te tangata i runga i te whare, kei heke iho ki te tiki mea i roto i tona whare:

18 T he man who is in the field should not go back to get his coat.

Kauaka ano te tangata i te mara e hoki ki te tiki i ona kakahu.

19 I t will be hard for a woman who will soon be a mother. It will be hard for the ones feeding babies in those days!

Aue, te mate mo te hunga e hapu ana, mo nga mea hoki e whangai ana ki te u, i aua ra!

20 P ray that you will not have to go in the winter or on the Day of Rest.

Me inoi koutou kei rokohanga koutou e te whati i te hotoke, i te hapati ranei:

21 I n those days there will be very much trouble and pain and sorrow. It has never been this bad from the beginning of the world and never will be again.

Kei taua wa hoki te whiu nui, kahore ona rite mai o te timatanga o te ao a mohoa noa nei, e kore ano e pera a mua ake nei.

22 I f the time had not been made short, no life would have been saved. Because of God’s people, the time will be made short. The False Religious Teachers

A, me i kahore aua ra i poroa i waenga, hore he kikokiko e ora: otira ka whakaaroa te hunga i whiriwhiria, a ka poroa aua ra.

23 If anyone says to you, ‘See! Here is the Christ!’ or ‘There He is!’ do not believe it.

Ki te mea tetahi ki a koutou i reira, Na, tenei a te Karaiti; na, tera; aua e whakaponohia.

24 P eople who say they are Christ and false preachers will come. They will do special things for people to see. They will do great things, so that if it can be done, God’s people will be fooled to believe something wrong.

E whakatika hoki nga Karaiti teka, me nga poropiti teka, a ka hoatu e ratou nga tohu nunui, me nga mea whakamiharo; a mehemea e taea, ka mamingatia ano te hunga i whiriwhiria.

25 L isten! I have told you before it comes.

Na kua korerotia wawetia nei e ahau ki a koutou.

26 I f they tell you, ‘See! He is in the desert,’ do not go to see. Or if they say, ‘See! He is in the inside room,’ do not believe them.

Na, ahakoa mea ratou ki a koutou, Na, kei te koraha ia; aua e haere atu: Na, kei nga ruma o roto rawa; aua e whakaponohia.

27 T he Son of Man will come as fast as lightning shines across the sky from east to west.

Ka rite hoki ki te uira e puta mai nei i te rawhiti, a hiko tonu atu ki te uru, te haerenga mai o te Tama a te tangata.

28 B irds gather wherever there is a dead body. Jesus Will Come Again in His Shining-Greatness

Ko te wahi hoki i te tupapaku, ko reira huihui ai nga kahu.

29 As soon as those days of trouble and pain and sorrow are over, the sun will get dark. The moon will not give light. The stars will fall from the sky. The powers in the heavens will be shaken.

A, muri tonu iho i te whakapawera i aua ra, ka whakapouritia te ra, e kore ano e titi te atarau, ka taka iho nga whetu i te rangi, a ka ngaueue nga mea kaha o nga rangi:

30 T hen something special will be seen in the sky telling of the Son of Man. All nations of the earth will have sorrow. They will see the Son of Man coming in the clouds of the sky with power and shining-greatness.

Ko reira ano puta ai te tohu o te Tama a te tangata i te rangi: a ko reira nga iwi katoa o te whenua tangi ai, a e kite ratou i te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i nga kapua o te rangi me te kaha, me te kororia nui.

31 H e will send His angels with the loud sound of a horn. They will gather God’s people together from the four winds. They will come from one end of the heavens to the other. The Picture-Story of the Fig Tree

A, e tonoa e ia ana anahera me te tetere tangi nui, a ka huihuia e ratou ana i whiriwhiri ai i nga hau e wha, i tetahi pito o te rangi puta noa i tetahi pito.

32 Now learn something from the fig tree. When the branch begins to grow and puts out its leaves, you know that summer is near.

Na kia akona koutou e te piki ki tetahi kupu whakarite: i tona manga e ngawari ana ano, a ka puta ona rau, ka mohio koutou ka tata te raumati:

33 I n the same way, when you see all these things happen, you know the Son of Man is near, even at the door.

Waihoki ko koutou, ina kite i enei mea katoa, ka matau koutou ka tata ia, kei nga kuwaha tonu.

34 F or sure, I tell you, the people of this day will not pass away before all these things have happened. No One Knows When Jesus Will Come Again

He pono taku e mea nei ki a koutou, E kore rawa tenei whakatupuranga e pahemo, kia puta katoa ra ano enei mea.

35 Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.

Ko te rangi me te whenua e pahemo, ko aku kupu ia e kore e pahemo.

36 B ut no one knows the day or the hour. No! Not even the angels in heaven know. The Son does not know. Only the Father knows.

Otira kahore tetahi tangata e mohio ki taua ra, ki taua haora, kahore rawa nga anahera o te rangi, kahore te Tama a te tangata, ko toku Matua anake.

37 When the Son of Man comes, it will be the same as when Noah lived.

Ka rite hoki ki nga ra i a Noa te haerenga mai o te Tama a te tangata.

38 I n the days before the flood, people were eating and drinking. They were marrying and being given in marriage. This kept on until the day Noah went into the large boat.

Ka rite hoki ki ta ratou i nga ra i mua atu o te waipuke; e kai ana, e inu ana, e marena ana, e hoatu ana kia marenatia, a tae noa ki te ra i tomo ai a Noa ki roto ki te aaka,

39 T hey did not know what was happening until the flood came and the water carried them all away. It will be like this when the Son of Man comes.

A kahore ratou i mohio, a pakaru noa te waipuke, a kahakina ana ratou katoa: e pera ano te haerenga mai o te Tama a te tangata.

40 Two men will be working in a field. One will be taken and the other will be left.

I taua wa tokorua ki te mara; kotahi e tangohia, kotahi e waiho:

41 T wo women will be grinding grain. One will be taken and the other will be left.

Tokorua wahine e huri ana i te mira; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.

42 Because of this, watch! You do not know on what day your Lord is coming.

Kia mataara rapea; e kore hoki koutou e mohio ki te haora e puta mai ai to koutou Ariki.

43 B ut understand this: If the owner of a house had known when the robber was coming, he would have watched. He would not have allowed his house to have been broken into.

Kia mohio ki tenei, me i matau te tangata o te whare ki te mataaratanga e puta ai te tahae, kua tautiaki ia, a kahore i tukua tona whare kia pokaia.

44 Y ou must be ready also. The Son of Man is coming at a time when you do not think He will come. Faithful Servants and Servants Who Are Not Faithful

Na kia mataara hoki koutou: no te mea ka puta mai te Tama a te tangata i te haora e kore ai koutou e mahara.

45 Who is the faithful and wise servant whom his owner has made boss over the other servants? He is to have food ready for them at the right time.

Ko wai ra te pononga pono, mahara, i meinga e tona ariki hei rangatira mo ana tangata, hei hoatu i te kai ma ratou i te wa e tika ai?

46 T hat servant is happy who is doing what his owner wants him to do when he comes back.

Ka koa taua pononga ki te rokohanga e tona ariki, ina haere mai, e pera ana.

47 F or sure, I tell you, he will make him boss over all that he has.

He pono taku e mea nei ki a koutou, Ka meinga ia hei rangatira mo ona taonga katoa.

48 B ut if that servant is bad, he will think, ‘The owner will not come soon.’

Otira ki te mea taua pononga kino i roto i tona ngakau, Ka roa te putanga mai o toku ariki;

49 H e will beat the others. He will eat and drink with those who are drunk.

A ka anga ka patu i ona hoa pononga, ka kai, ka inu tahi me te hunga haurangi;

50 T he owner will come on a day and at an hour when the servant is not looking for him.

E tae mai te ariki o taua pononga i te ra e kore ai ia e mahara, i te haora e kore ai ia e mohio,

51 T he owner will punish the servant and will give him his place with those who pretend to be someone they are not. There will be loud crying and grinding of teeth.

Ka hatepea putia ia, ka meinga he wahi mona i roto i te hunga tinihanga: ko te wahi tera o te tangi, o te tetea o nga niho.