1 “ See, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
2 W hat you know I also know. I am not less than you.
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
3 “ But I wish to speak to the All-powerful. I want to argue with God.
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
4 B ut you cover things with lies. You are doctors of no worth.
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
5 I f only you would be quiet, and that would show your wisdom!
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
6 H ear what I think. Listen to the arguing of my lips.
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
7 W ill you say what is not true for God? Will you lie for Him?
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
8 W ill you show favor for Him? Will you argue for God?
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
9 W ill it be well when He tests you? Or do you lie to Him as one lies to a man?
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
10 F or sure He will speak strong words to you if you show favor in secret.
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
11 W ill not His great power make you afraid? Will not the fear of Him come upon you?
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
12 Y our wise sayings are sayings of ashes. Your strength is the strength of clay.
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
13 “ Be quiet so that I may speak. Then let come on me what will.
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
14 W hy should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hands?
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
15 E ven though He would kill me, yet I will trust in Him. I will argue my ways to His face.
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
16 T his will save me, for a sinful man may not come to Him.
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
17 B e careful to listen to my words. Let what I say fill your ears.
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
18 S ee, I am ready to tell everything, and all will know I am right.
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
19 W ho will talk against me? For then I would be quiet and die.
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
20 “ Only two things I ask of You, and then I will not hide from Your face.
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
21 T ake Your hand from me, and do not let the fear of You make me so afraid.
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
22 T hen call, and I will answer. Or let me speak, and You answer me.
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
23 H ow many are my sins and wrong-doings? Help me to know my wrong-doing and sin.
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
24 W hy do You hide Your face, and think of me as one who hates You?
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
25 W ill You make a wind-blown leaf afraid? Will You go after the dry parts of a grain-field that have no worth?
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
26 F or You write bitter things against me. You punish me for the sins I did when I was young.
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
27 Y ou put chains on my feet, and watch everything I do. You let me walk only so far.
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
28 I am wasting away like a piece of dead wood, like clothing eaten by the moth.
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.