1 “ See, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
«Ecco, tutto questo il mio occhio l'ha visto, e il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso.
2 W hat you know I also know. I am not less than you.
Quel che voi sapete lo so anch'io, non sono da meno di voi.
3 “ But I wish to speak to the All-powerful. I want to argue with God.
Ma vorrei parlare all'Onnipotente, avrei piacere di discutere con Dio;
4 B ut you cover things with lies. You are doctors of no worth.
perché voi siete dei fabbricanti di menzogne, siete tutti medici da nulla.
5 I f only you would be quiet, and that would show your wisdom!
Oh, se taceste del tutto, questo sarebbe la vostra sapienza.
6 H ear what I think. Listen to the arguing of my lips.
Ascoltate ora la mia difesa e fate attenzione alle dichiarazioni delle mie labbra.
7 W ill you say what is not true for God? Will you lie for Him?
Volete forse parlare iniquamente in difesa di Dio e parlare in suo favore con inganno?
8 W ill you show favor for Him? Will you argue for God?
Vorreste usare parzialità con lui o patrocinare una causa per Dio?
9 W ill it be well when He tests you? Or do you lie to Him as one lies to a man?
Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse, o vi beffate di lui come ci si beffa di un uomo?
10 F or sure He will speak strong words to you if you show favor in secret.
Certamente egli vi riprenderà, se in segreto usate parzialità.
11 W ill not His great power make you afraid? Will not the fear of Him come upon you?
La sua maestà non vi incuterà forse paura e il suo terrore non piomberà su di voi?
12 Y our wise sayings are sayings of ashes. Your strength is the strength of clay.
I vostri detti memorandi sono massime di cenere, i vostri migliori argomenti non sono che argomenti d'argilla.
13 “ Be quiet so that I may speak. Then let come on me what will.
Tacete e lasciate parlare me e mi avvenga poi quel che vuole.
14 W hy should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hands?
Perché dovrei tenere la mia carne con i denti, e mettere la mia vita nelle mie mani?
15 E ven though He would kill me, yet I will trust in Him. I will argue my ways to His face.
Ecco, egli mi ucciderà, non ho piú speranza, tuttavia difenderò in faccia a lui la mia condotta.
16 T his will save me, for a sinful man may not come to Him.
Egli sarà anche la mia salvezza perché un empio non ardirebbe presentarsi a lui.
17 B e careful to listen to my words. Let what I say fill your ears.
Ascoltate attentamente il mio discorso e le mie dichiarazioni con i vostri orecchi.
18 S ee, I am ready to tell everything, and all will know I am right.
Ecco, io ho preparato la mia causa; so che sarò riconosciuto giusto.
19 W ho will talk against me? For then I would be quiet and die.
Chi vuole dunque contendere con me? Perché allora tacerei e morirei.
20 “ Only two things I ask of You, and then I will not hide from Your face.
Soltanto non fare due cose con me, e non mi nasconderò dalla tua presenza:
21 T ake Your hand from me, and do not let the fear of You make me so afraid.
ritira da me la tua mano, e il tuo terrore non mi spaventi piú.
22 T hen call, and I will answer. Or let me speak, and You answer me.
Poi chiamami pure e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai.
23 H ow many are my sins and wrong-doings? Help me to know my wrong-doing and sin.
Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere la mia trasgressione e il mio peccato!
24 W hy do You hide Your face, and think of me as one who hates You?
Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico?
25 W ill You make a wind-blown leaf afraid? Will You go after the dry parts of a grain-field that have no worth?
Vuoi forse spaventare una foglia sospinta qua e là e dar la caccia a della paglia secca?
26 F or You write bitter things against me. You punish me for the sins I did when I was young.
Perché tu scrivi contro di me cose amare e mi fai pesare l'eredità delle colpe della mia giovinezza?
27 Y ou put chains on my feet, and watch everything I do. You let me walk only so far.
Tu metti i miei piedi nei ceppi e osservi attentamente le mie vie; tu stabilisci un limite per la pianta dei miei piedi.
28 I am wasting away like a piece of dead wood, like clothing eaten by the moth.
Intanto il mio corpo si disfa come un oggetto rotto, come un vestito corroso dalle tarme».