1 T he special word about Damascus: “See, Damascus will no longer be a city. It will be destroyed and laid waste.
Profezia contro Damasco. «Ecco, Damasco cesserà di essere una città e diventerà un cumulo di rovine.
2 T he cities of Aroer are left empty. They will be for the flocks to lie down in, and no one will make them afraid.
Le città di Aroer saranno abbandonate; diventeranno pascolo per le greggi che vi riposeranno senza che alcuno le spaventi.
3 T he strong city will be gone from Ephraim. Damascus will no longer rule. And those of Syria who are left alive will be like the shining-greatness of the sons of Israel,” says the Lord of All.
A Efraim sarà tolta la fortezza, a Damasco il regno; e il residuo di Siria sarà come la gloria dei figli d'Israele», dice l'Eterno degli eserciti.
4 I n that day Jacob will lose his shining-greatness. And he will lose the fat of his flesh.
«In quel giorno avverrà che la gloria di Giacobbe svanirà e la pinguedine del suo corpo sarà consumata.
5 I t will be like one who gathers the standing grain, taking the ears of grain with his arm or like one who gathers the ears of grain in the valley of Rephaim.
Avverrà come quando il mietitore raccoglie il grano e col suo braccio taglia le spighe; avverrà come quando si raccolgono le spighe nella valle di Refaim.
6 Y et some good will be left in it, as when an olive tree is shaken. There will still be two or three olives on the highest branch, and four or five on the branches of a tree that gives much fruit, says the Lord God of Israel.
Vi rimarranno alcuni grappoli da racimolare, come quando si bacchiano le olive: due o tre olive in cima ai rami piú alti, quattro o cinque sui rami piú carichi», dice l'Eterno, il DIO d'Israele.
7 I n that day man will turn to his Maker. His eyes will look to the Holy One of Israel.
In quel giorno l'uomo volgerà lo sguardo al suo Creatore e i suoi occhi guarderanno al Santo d'Israele.
8 H e will not look to the altars, the work of his hands. He will not look to what his fingers have made, or to the false goddess Asherah and the altars of special perfume.
Non si volgerà piú agli altari, opera delle sue mani e non guarderà piú a quel che le sue dita hanno fatto, agli Ascerim, e agli altari per l'incenso,
9 I n that day their strong cities will be like places left empty among the trees, or like high branches which they left behind because of the sons of Israel. The land will be laid waste.
In quel giorno le sue città fortificate saranno come un luogo abbandonato nella foresta o come un ramo abbandonato davanti ai figli d'Israele, e sarà una desolazione.
10 F or you have forgotten the God Who saves you. You have not remembered the rock where you are safe. So you plant beautiful plants, and put them with the vine-cuttings of a strange god.
Poiché hai dimenticato il DIO della tua salvezza, e non ti sei ricordato della Rocca della tua forza, perciò hai piantato piantagioni e le hai innestate con ramoscelli stranieri.
11 I n the day that you plant it you fence it in, and in the morning your seed is growing. But its fruit will waste away in a day of sickness and pain which cannot be healed. Other Nations Are Like Grain Worth Nothing
Il giorno che le piantasti le circondasti con una siepe; al mattino fai germogliare i tuoi semi, ma il raccolto, sarà un cumulo di rovine nel giorno di malattia e dolore incurabile.
12 L isten to the cry of sorrow of many people. They sound like the noise of the seas and the noise of nations! They sound like the rushing of powerful waters.
Ah, il tumulto di un gran numero di popoli, che rumoreggiano come il muggito dei mari e come il fragore delle nazioni, rumoreggiano come il fragore di acque potenti!
13 T he nations move on like the noise of many waters. But God will speak sharp words to them and they will run far away. They will be blown away like the part of grain that is of no worth by the wind in the mountains. They will be like dust blown around in a storm.
Le nazioni rumoreggiano come il fragore di molte acque, ma Dio le minaccia, ed esse fuggono lontano, sospinte come la pula dei monti davanti al vento, come un mulinello di polvere davanti al turbine.
14 A t evening time there is much fear! Before morning, they are gone. This will be what will come to those who take what belongs to us. It will be what happens to those who rob us.
Alla sera, ecco il terrore, e prima del mattino non c'è più nulla. Questa è la parte di quelli che ci depredano, la sorte di quelli che ci saccheggiano.