1 A fter this I saw four angels. They were standing at the four corners of the earth. They were holding back the four winds of the earth so no wind would blow on the earth or the sea or on any tree.
Dopo queste cose, vidi quattro angeli che stavano in piedi ai quattro angoli della terra e trattenevano i quattro venti della terra, perché non soffiasse vento sulla terra né sul mare né su alcun albero.
2 I saw another angel coming from the east. He was carrying the mark of the living God. He called with a loud voice to the four angels who had been given power to hurt the earth and sea.
Poi vidi un altro angelo che saliva dal sol levante, il quale aveva il sigillo del Dio vivente, e gridò a gran voce ai quattro angeli, ai quali era stato concesso di danneggiare la terra e il mare,
3 T he angel from the east said, “Do not hurt the earth or the sea or the trees until we have put the mark of God on the foreheads of the servants He owns.”
dicendo: «Non danneggiate la terra né il mare né gli alberi, finché non abbiamo segnato sulla fronte i servi del nostro Dio».
4 I heard how many there were who received the mark of God. There were 144, 000 people of the twelve family groups of Israel.
Quindi udii il numero di quelli che erano stati segnati: centoquarantaquattromila segnati di tutte le tribú dei figli d'Israele.
5 T hese received the mark of God: 12, 000 from the family group of Judah, 12, 000 from the family group of Reuben, 12, 000 from the family group of Gad,
Della tribú di Giuda, dodicimila segnati; della tribú di Ruben, dodicimila segnati; della tribú di Gad, dodicimila segnati;
6 1 2, 000 from the family group of Asher, 12, 000 from the family group of Naphtali, 12, 000 from the family group of Manasseh,
della tribú di Aser, dodicimila segnati, della tribú di Neftali, dodicimila segnati; della tribú di Manasse, dodicimila segnati;
7 1 2, 000 from the family group of Simeon, 12, 000 from the family group of Levi, 12, 000 from the family group of Issachar,
della tribú di Simeone, dodicimila segnati; della tribú di Levi, dodicimila segnati; della tribú di Issacar, dodicimila segnati
8 1 2, 000 from the family group of Zebulun, 12, 000 from the family group of Joseph, and 12, 000 from the family group of Benjamin. The Many People Who Belonged to God
della tribú di Zabulon, dodicimila segnati; della tribú di Giuseppe, dodicimila segnati; della tribú di Beniamino, dodicimila segnati.
9 A fter this I saw many people. No one could tell how many there were. They were from every nation and from every family and from every kind of people and from every language. They were standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white clothes and they held branches in their hands.
Dopo queste cose vidi una grande folla che nessuno poteva contare, di tutte le nazioni, tribú, popoli e lingue; questi stavano in piedi davanti al trono e davanti all'Agnello, coperti di vesti bianche e avevano delle palme nelle mani.
10 A nd they were crying out with a loud voice, “We are saved from the punishment of sin by our God Who sits on the throne and by the Lamb!”
E gridavano a gran voce, dicendo: «La salvezza appartiene al nostro Dio che siede sul trono e all'Agnello».
11 T hen all of the angels standing around the throne and around the leaders and the four living beings got down on their faces before God and worshiped Him.
E tutti gli angeli stavano in piedi intorno al trono e agli anziani e ai quattro esseri viventi, e si prostrarono sulle loro facce davanti al trono e adorarono Dio,
12 T hey said, “Let it be so! May our God have worship and shining-greatness and wisdom and thanks and honor and power and strength forever. Let it be so!”
dicendo: «Amen! La benedizione, la gloria, la sapienza, il ringraziamento, l'onore, la potenza e la forza appartengono al nostro Dio nei secoli dei secoli. Amen!».
13 T hen one of the twenty-four leaders asked me, “Who are these people dressed in white clothes? Where did they come from?”
Poi uno degli anziani si rivolse a me, dicendo: «Chi sono costoro che sono coperti di bianche vesti, e da dove sono venuti?».
14 I answered him, “Sir, you know.” Then he said to me, “These are the ones who came out of the time of much trouble. They have washed their clothes and have made them white in the blood of the Lamb.
Ed io gli dissi: «Signore mio, tu lo sai». Egli allora mi disse: «Costoro sono quelli che sono venuti dalla grande tribolazione, e hanno lavato le loro vesti e le hanno imbiancate nel sangue dell'Agnello.
15 F or this reason they are before the throne of God. They help Him day and night in the house of God. And He Who sits on the throne will care for them as He is among them.
Per questo essi sono davanti al trono di Dio e lo servono giorno e notte nel suo tempio; e colui che siede sul trono dimorerà tra di loro.
16 T hey will never be hungry or thirsty again. The sun or any burning heat will not shine down on them.
Essi non avranno piú fame né sete non li colpirà piú né il sole né arsura alcuna,
17 F or the Lamb Who is in the center of the throne will be their Shepherd. He will lead them to wells of the water of life. God will take away all tears from their eyes.”
perché l'Agnello, che è in mezzo al trono, li pascolerà e li guiderà alle vive fonti delle acque; e Dio asciugherà ogni lacrima dai loro occhi».