1 S olomon the son of David became a strong king. The Lord his God was with him, and gave him much honor.
Salomone, figlio di Davide, si stabilí saldamente nel suo regno, e l'Eterno, il suo DIO, fu con lui e lo rese estremamente grande.
2 S olomon spoke to all Israel. He spoke to the leaders of thousands and of hundreds. He spoke to the men who judge and to every leader in all Israel, the heads of fathers’ houses.
Salomone parlò a tutto Israele, ai capi delle migliaia e delle centinaia, ai giudici, a tutti i principi di tutto Israele, capi delle case paterne.
3 T hen Solomon and all the people with him went to a place of worship at Gibeon where God’s meeting tent was. It was the tent which Moses the servant of the Lord had made in the desert.
Poi Salomone insieme a tutta l'assemblea si recò all'alto luogo, che c'era a Gabaon, perché là si trovava la tenda di convegno di DIO che Mosè, servo dell'Eterno, aveva costruito nel deserto.
4 ( But David had brought up the special box of God from Kiriath-jearim to the place he had made ready for it. For he had set up a tent for it in Jerusalem.)
L'arca di DIO, invece, Davide l'aveva trasportata da Kirjath-Jearim al luogo che egli aveva preparato per essa; egli infatti aveva piantato per essa una tenda a Gerusalemme.
5 N ow the brass altar was there in front of the meeting tent of the Lord. It was the altar which was made by Bezalel the son of Uri, the son of Hur. Solomon and the people worshiped the Lord there.
L'altare di bronzo, fatto da Betsaleel, figlio di Uri, figlio di Ur, lo pose davanti al tabernacolo dell'Eterno. Salomone e l'assemblea vi andarono a ricercare l'Eterno.
6 S olomon went before the Lord to the brass altar at the meeting tent. And he gave a thousand burnt gifts on it.
Là Salomone salí all'altare di bronzo davanti all'Eterno che era alla tenda di convegno, e su di esso offrí mille olocausti.
7 T hat night God showed Himself to Solomon and said to him, “Ask Me for anything and I will give it to you.”
In quella notte DIO apparve a Salomone e gli disse: «Chiedi ciò che vuoi che io ti conceda».
8 S olomon said to God, “You have acted toward my father David with great loving-kindness. And You have made me king in his place.
Salomone rispose a Dio: «Tu hai usato grande benevolenza a Davide, mio padre, e hai fatto regnare me al suo posto.
9 N ow, O Lord God, Your promise to my father David has come true. For You have made me king over as many people as the dust of the earth.
Ora, o Eterno DIO, si avveri la tua promessa fatta a Davide mio padre, perché tu mi hai fatto re sopra un popolo numeroso come la polvere della terra!
10 N ow give me wisdom and much understanding, that I may lead these people. For who can rule this great nation of Yours?”
Dammi dunque sapienza e intelligenza, affinché io possa uscire ed entrare davanti a questo popolo, perché chi mai potrebbe governare questo tuo grande popolo?».
11 G od said to Solomon, “You have not asked for riches, much money, or honor, or the life of those who hate you. And you have not asked for a long life for yourself. But you have asked for wisdom and much understanding, that you may rule My people over whom I have made you king. Because this was in your heart,
DIO disse a Salomone: «Poiché questa era la cosa che avevi in cuore e non mi hai chiesto né ricchezze né beni né gloria né la vita dei tuoi nemici e neppure hai chiesto una lunga vita, ma hai chiesto per te sapienza e intelligenza per poter governare il mio popolo sul quale ti ho costituito re,
12 w isdom and much understanding have been given to you. And I will give you riches and much money and honor. You will have more than all the kings who were before you, and more than all who will come after you.” Solomon’s Power and Riches
sapienza e intelligenza ti sono concesse. Ti darò inoltre ricchezze, beni e gloria, quali nessuno dei re che è stato prima di te ha mai avuto, né alcuno dopo di te avrà».
13 S o Solomon went from the place of worship at Gibeon, from the meeting tent to Jerusalem. There he ruled over Israel.
Salomone tornò quindi dall'alto luogo che era a Gabaon, dalla tenda di convegno, a Gerusalemme, e regnò sopra Israele.
14 S olomon gathered together war-wagons and horsemen. He had 1, 400 war-wagons and 12, 000 horsemen. And he kept some of them in the war-wagon cities, and some with him in Jerusalem.
Salomone radunò carri e cavalieri, ed ebbe millequattrocento carri e dodicimila cavalieri, che collocò nelle città dei carri e presso il re a Gerusalemme.
15 T he king made silver and gold as easy to find in Jerusalem as stones. He made cedar trees as easy to find as sycamore trees in the valley.
Inoltre il re fece in modo che in Gerusalemme l'argento e l'oro fossero comuni come le pietre, e i cedri abbondanti come i sicomori della pianura.
16 S olomon’s horses were brought in from Egypt and Kue. The men who traded for the king received them from Kue for a special price.
I cavalli di Salomone erano importati dall'Egitto e da Kue; i mercanti del re li andavano a prendere a Kue per un prezzo convenuto.
17 T hey paid 600 pieces of silver for each war-wagon brought in from Egypt and 150 pieces of silver for each horse. They also sold them to all the kings of the Hittites and the kings of Aram.
Essi facevano pure venire e importavano dall'Egitto un carro per seicento sicli, d'argento e un cavallo per centocinquanta. Cosí, per mezzo di questi mercanti, li esportavano a tutti i re degli Hittei e ai re della Siria.