2 Samuel 2 ~ 2 Samuele 2

picture

1 A fter this, David asked the Lord, “Should I go up to one of the cities of Judah?” And the Lord said to him, “Go up.” So David said, “Where should I go?” And He said, “To Hebron.”

Dopo questo, Davide consultò l'Eterno, dicendo: «Devo salire in qualcuna delle città di Giuda?». L'Eterno gli rispose: «Sali». Davide chiese: «Dove salirò?». L'Eterno rispose: «A Hebron».

2 S o David went up there with his two wives, Ahinoam of Jezreel, and Abigail who had been the wife of Nabal of Carmel.

Cosí Davide vi salí con le sue due mogli, Ahinoam la Jezreelita ed Abigail la Karmelita, già moglie di Nabal.

3 D avid brought up his men who were with him, each one with those of his family. They lived in the cities of Hebron.

Davide condusse anche gli uomini che erano con lui, ognuno con la propria famiglia, e si stabilirono nelle città di Hebron.

4 T hen the men of Judah came and there they chose David to be king over the family of Judah. They told David, “It was the men of Jabesh-gilead who buried Saul.”

Poi vennero gli uomini di Giuda e là unsero Davide re sulla casa di Giuda. Fu quindi riferito a Davide che erano stati gli uomini di Jabesh di Galaad a seppellire Saul.

5 S o David sent men with news to the men of Jabesh-gilead, saying, “May the Lord bring good to you. Because you have shown kindness to your king Saul, and have buried him.

Allora Davide inviò messaggeri agli uomini di Jabesh di Galaad per dir loro: «Siate benedetti dall'Eterno, per aver usato questa benignità a Saul, vostro signore, dandogli sepoltura!

6 N ow may the Lord show loving-kindness and truth to you. And I will do good to you, because you have done this.

Ora l'Eterno usi benignità e fedeltà a voi. Anch'io vi farò del bene perché avete fatto una tale cosa.

7 S o now let your hands be strong. Have strength of heart. For your king Saul is dead. And those of the family of Judah have chosen me to be their king.” Ish-bosheth Is Made King over Israel

Or dunque prendano forza le vostre mani e siate valorosi, perché Saul vostro signore è morto, ma la casa di Giuda mi ha unto re su di essa».

8 B ut Abner the son of Ner, captain of Saul’s army, had taken Saul’s son Ish-bosheth to Mahanaim.

Nel frattempo Abner, figlio di Ner capo dell'esercito di Saul, prese Ish-Bosceth, figlio di Saul e lo condusse a Mahanaim;

9 H e made him king of Gilead, the Ashurites, Jezreel, Ephraim, Benjamin, and all Israel.

e lo costituí re su Galaad, sugli Ashuriti, su Jezreel, su Efraim, su Beniamino e su tutto Israele.

10 S aul’s son Ish-bosheth was forty years old when he became king of Israel. He was king for two years. But the family of Judah followed David.

Ish-Bosceth, figlio di Saul, aveva quarant'anni quando cominciò a regnare su Israele e regnò due anni. Ma la casa di Giuda seguiva Davide.

11 D avid was king in Hebron over the family of Judah for seven years and six months. War between Israel and Judah

Il tempo che Davide regnò a Hebron sulla casa di Giuda fu di sette anni e sei mesi.

12 N ow Abner the son of Ner went out from Mahanaim to Gibeon with the servants of Saul’s son Ish-bosheth.

Intanto Abner, figlio di Ner, e i servi di Ish-Bosceth, figlio di Saul, si mossero da Mahanaim diretti a Gabaon.

13 A nd Zeruiah’s son Joab and the servants of David went out and met them by the pool of Gibeon. One group sat down on one side of the pool, and the other group on the other side.

Anche Joab, figlio di Tseruiah e i servi di Davide si mossero e li incontrarono presso la piscina di Gabaon. Cosí si fermarono gli uni da un lato della piscina e gli altri dall'altro lato.

14 T hen Abner said to Joab, “Let the young men get up and have a test of strength in front of us.” And Joab said, “Let them get up.”

Allora Abner disse a Joab: «Si levino dei giovani e si esibiscano davanti a noi». Joab rispose: «Si levino pure».

15 S o they stood up and went over by number. There were twelve for Benjamin and Ish-bosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.

Cosí si levarono e si fecero avanti in ugual numero: dodici per Beniamino e per Ish-Bosceth, figlio di Saul e dodici dei servi di Davide.

16 E ach one of them took hold of the head of the one fighting against him, and put his sword into the other’s side. So they fell down together. That is why that place was called field of swords, which is in Gibeon.

Ciascuno afferrò il suo avversario per la testa e gli conficcò la spada nel fianco; cosí caddero tutt'insieme. Quel luogo fu perciò chiamato il campo degli uomini forti; si trova a Gabaon.

17 T he battle was very bad that day. Abner and the men of Israel were beaten by the servants of David.

In quel giorno vi fu una battaglia molto dura in cui Abner con gli uomini d'Israele rimase sconfitto dai servi di Davide.

18 N ow the three sons of Zeruiah were there, Joab and Abishai and Asahel. Asahel was as fast as a wild deer.

Là c'erano i tre figli di Tseruiah: Joab, Abishai e Asahel; e Asahel era veloce come una gazzella della campagna.

19 A nd Asahel ran after Abner. He did not turn to the right or the left from following him.

Asahel si mise ad inseguire Abner senza voltarsi né a destra né a sinistra dietro Abner.

20 T hen Abner looked behind him and said, “Is that you, Asahel?” And he answered, “It is I.”

Poi Abner si volse indietro e disse: «Sei tu, Asahel?». Egli rispose: «Sono io».

21 S o Abner said to him, “Turn aside to your right or left. Take hold of one of the young men, and take for yourself what belongs to him.” But Asahel was not willing to turn aside from following him.

Abner gli disse: «Volgiti a destra o a sinistra, afferra uno dei giovani e prenditi le sue spoglie!». Ma Asahel non volle smettere di inseguirlo.

22 A bner said again to Asahel, “Turn aside from following me. Why should I make you fall? How then could I lift up my face to your brother Joab?”

Abner disse nuovamente ad Asahel: «Smetti di inseguirmi. Perché obbligarmi a stenderti a terra? Come potrei allora guardare in faccia tuo fratello Joab?».

23 B ut he would not turn aside. So Abner hit him in the stomach with the end of his spear, so that the spear came out at his back. He fell there and died where he fell. And all who came to the place where Asahel fell and died, stood still.

Ma egli si rifiutò di cambiare strada; perciò Abner con il retro della lancia lo colpí al basso ventre, e la lancia gli uscí di dietro; ed egli cadde e morí sul posto; quanti passavano dal luogo dove Asahel era caduto e morto si fermavano.

24 B ut Joab and Abishai went after Abner. When the sun was going down, they came to the hill of Ammah, which is before Giah by the way of the desert of Gibeon.

Ma Joab a Abishai inseguirono Abner; al tramontar del sole essi giunsero al colle di Ammah che è di fronte a Ghiah, sulla via del deserto di Gabaon.

25 T he sons of Benjamin gathered together behind Abner and became one army. They stood on the top of a hill.

I figli di Beniamino si radunarono dietro ad Abner formando un sol gruppo e si fermarono in cima a una collina.

26 A bner called to Joab and said, “Should the sword destroy forever? Do you not know that it will be bad in the end? How long will you keep from telling the people to stop following their brothers?”

Allora Abner chiamò Joab e disse: «La spada dovrà forse divorare per sempre? Non sai che alla fine ci sarà amarezza? Quando mai ordinerai al popolo di smettere di inseguire i suoi fratelli?».

27 J oab said, “As God lives, if you had not spoken, for sure the people would have stopped going after their brothers in the morning.”

Joab rispose: «Com'è vero che DIO vive, se tu non avessi parlato, il popolo non avrebbe smesso d'inseguire i suoi fratelli fino al mattino»

28 S o Joab sounded the horn, and all the people stopped and went after Israel no longer. And they did not fight any more.

Allora Joab suonò la tromba e tutto il popolo si fermò, e non inseguí piú Israele e smise di combattere.

29 A bner and his men went all night through the Arabah. They crossed the Jordan, walked all morning, and came to Mahanaim.

Abner e i suoi uomini camminarono tutta quella notte per l'Arabah passarono il Giordano, attraversarono tutto il Bithron e giunsero a Mahanaim.

30 J oab returned from following Abner, and gathered all the people together. Added to Asahel, nineteen of David’s servants were missing.

Anche Joab ritornò dall'inseguimento dei servi di Abner e radunò tutto il popolo; di Davide mancavano diciannove uomini ed Asahel.

31 B ut the servants of David had killed many of Benjamin and Abner’s men, so that 360 men died.

Ma i servi di Davide avevano ucciso trecentosessanta uomini di Beniamino e di Abner.

32 T hey picked up Asahel and buried him in his father’s grave in Bethlehem. Then Joab and his men walked all night and came to Hebron early the next morning.

Quindi portarono via Asahel e lo seppellirono nel sepolcro di suo padre che è a Betlemme. Poi Joab e i suoi uomini camminarono tutta la notte e giunsero a Hebron allo spuntar del giorno.