1 S olomon was building his own house thirteen years, and he finished all of it.
Ma a Salomone occorsero tredici anni a costruire la sua propria casa; cosí egli portò a termine tutta la sua casa.
2 H e built the house of the trees of Lebanon. It was as long as fifty long steps, as wide as twenty-five long steps, and eight times taller than a man. It was built on four rows of cedar pillars, and large pieces of cedar wood lying on top of the pillars.
Egli costruí la casa della "Foresta del Libano, lunga cento cubiti, larga cinquanta e alta trenta su quattro ordini di colonne di cedro, sulle quali poggiavano travi di cedro.
3 A nd it was covered with cedar above the rooms that were on the forty-five pillars, fifteen in each row.
Un soffitto di cedro copriva le camere che poggiavano sulle colonne, e che erano in numero di quarantacinque, quindici per fila.
4 T here were three rows of special windows on one side, and three rows of windows on the other side.
Vi erano tre file di finestre, contrapposte le une alle altre su tre piani diversi.
5 A ll the doors and windows were as high as they were wide. And there were three rows of windows on each side.
Tutte le porte con i loro stipiti ed architravi erano quadrangolari, e le finestre erano opposte le une alle altre su tre piani diversi.
6 T hen he made a room for walking through of large pillars. It was as long as twenty-five long steps, and as wide as fifteen long steps. There was a porch in front with pillars, and an overhead covering in front of them.
Fece pure il portico di colonne, lungo cinquanta cubiti e largo trenta; sul davanti c'era un vestibolo, sostenuto da colonne e coperto da un tetto.
7 H e made a room for the throne, the room for judging. It was where he would decide between right and wrong. It was covered with cedar from the floor to the roof.
Poi fece il portico del trono dove amministrava la giustizia, chiamato "Portico del giudizio"; e lo ricoprí di cedro dal pavimento al soffitto.
8 H is own house where he was to live, in the place behind the throne room, was built the same way. Solomon made a house like this room for Pharaoh’s daughter also, whom he had married.
La casa invece dove egli abitava, costruita alla stessa maniera, aveva un altro cortile all'interno del portico. Salomone fece pure una casa con un portico simile a questo per la figlia del Faraone che aveva preso in moglie.
9 A ll these were made with stones of much worth, each one cut to be put into place. They were cut with saws, inside and outside, from the very base to the top of the roof, and from the outside to the largest room.
Tutte queste costruzioni erano di pietre scelte, squadrate a misura, tagliate con la sega di dentro e di fuori dalle fondamenta ai cornicioni, e al di fuori fino al cortile maggiore.
10 T he base of the building was made with large stones of much worth. The stones were as long as five long steps, and four long steps.
Anche le fondamenta erano di pietre scelte, di pietre grosse, alcune di dieci cubiti e altre di otto cubiti.
11 A bove this were stones of much worth, cut to go well into place, and cedar.
Al di sopra c'erano pietre scelte, squadrate a misura e del legname di cedro.
12 T he largest room had three rows of cut stone around it, and a row of cedar pieces. The same was around the open space in the house of the Lord, and the porch of the house. Hiram—the Able Workman
ll grande cortile aveva tutt'intorno tre ordini di pietre squadrate e un ordine di travi di cedro, come il cortile interno della casa dell'Eterno e come il portico del tempio.
13 N ow King Solomon brought Hiram from Tyre.
Il re Salomone fece venire da Tiro Hiram,
14 H iram was the son of a woman whose husband had died, from the family of Naphtali. His father was a man of Tyre, who worked with brass. He was filled with wisdom and understanding and much learning for doing any work with brass. So he came to King Solomon, and did all his work. The Two Brass Pillars
figlio d'una vedova della tribú di Neftali; suo padre era di Tiro e lavorava il bronzo; era pieno di sapienza, di intelligenza e di abilità per eseguire qualsiasi lavoro in bronzo Egli si recò dal re Salomone ed eseguí tutti i lavori a lui assegnati.
15 H e made the two pillars of brass. One of them was five times taller than a man. And the length around each of them was as far as six long steps.
Fuse due colonne di bronzo. Ciascuna era alta diciotto cubiti e ciascuna aveva una circonferenza di dodici cubiti.
16 H e made two top pieces of melted brass to set on the tops of the pillars. One piece to go on top was as tall as a man can raise his hand. And the other piece to go on top was as tall as a man can raise his hand.
Fece anche due capitelli di bronzo fuso da mettere in cima alle colonne, un capitello aveva l'altezza di cinque cubiti e cinque cubiti era pure l'altezza del secondo capitello.
17 H e made nets of network and turned strings of chain-work for the pieces on top of the pillars. There were seven for one top piece, and seven for the other.
Fece quindi un reticolo con ghirlande a forma di catene per i capitelli che erano in cima alle colonne, sette per un capitello e sette per l'altro capitello.
18 S o Hiram made the pillars. There were two rows of pomegranates around each network, to cover the top pieces.
Cosí fece le colonne e due file di melagrane tutt'intorno al reticolo, per coprire i capitelli che erano in cima alle colonne; fece la stessa cosa per entrambi i capitelli.
19 N ow the top pieces on the pillars of the porch were made to look like lily flowers, as tall as a man.
I capitelli che erano in cima alle colonne nel portico erano a forma di giglio, ed erano di quattro cubiti.
20 T he top pieces were upon the two pillars, and above the round part beside the network. There were 200 pomegranates in rows around both top pieces.
Inoltre sui capitelli in cima ad entrambe le colonne, al di sopra della parte convessa vicina al reticolo, c'erano duecento melagrane poste in fila tutt'intorno.
21 H e set up the pillars at the porch of the house. He set up the right pillar and called it Jachin. And he set up the left pillar and called it Boaz.
Poi installò le colonne nel portico del tempio; installò la colonna sulla destra e la chiamò Jakin, quindi installò la colonna di sinistra e la chiamò Boaz.
22 T he top pieces on the pillars were made to look like lily flowers. So the work of the pillars was finished. The Brass Pool
In cima alle colonne c'era un lavoro a forma di giglio. Cosí fu terminato il lavoro delle colonne.
23 N ow he made a large brass water pool. It was round, and as wide as five long steps. It was as tall as a man can raise his hand. And the length around it was as far as fifteen long steps.
Poi fece il mare di metallo fuso, di forma circolare, che da un orlo all'altro misurava dieci cubiti; la sua altezza era di cinque cubiti e la sua circonferenza di trenta cubiti.
24 G ourds went around the top of the pool. There were ten of them for every cubit. The gourds were in two rows, and made right in with the pool.
Sotto l'orlo e tutt'intorno al mare vi erano delle coloquintidi ornamentali dieci ogni cubito; le coloquintidi ornamentali erano disposte su due file ed erano state fuse.
25 T he pool stood on the backs of twelve bulls made of brass. Three looked to the north. Three looked to the west. Three looked to the south. And three looked to the east. The water was set on top of them, and their back parts turned toward the center.
Il mare poggiava su dodici buoi, di cui tre guardavano a nord, tre a ovest, tre a sud e tre a est; il mare era posto su di essi, e le loro parti posteriori erano rivolte all'interno.
26 T he side of the pool was as far through as the width of a man’s open hand. Its round top was made like the top of a cup, like a lily flower. It could hold 2, 000 bottles of water. The Brass Stands
Esso aveva lo spessore di un palmo; il suo orlo era fatto come l'orlo di un calice come il fiore di un giglio; esso conteneva duemila bati.
27 T hen he made the ten stands of brass. Each stand was as long as two long steps, as wide as two long steps, and as high as a man’s neck.
Fece pure dieci carrelli di bronzo, ciascuno lungo quattro cubiti, largo quattro cubiti e alto tre cubiti.
28 T his is how the stands were made. They had sides of the same length between the cross-pieces.
I carrelli erano cosí costruiti: essi avevano dei pannelli laterali, e i pannelli erano racchiusi da cornici.
29 O n the side pieces between the cross-pieces were lions, bulls and cherubim. On the side pieces, both above and below the lions and bulls, there were round pieces of hanging work.
Sui pannelli, che erano fra le cornici, erano raffigurati leoni, buoi e cherubini. Sulle cornici era poggiato un piedistallo, mentre al di sopra e al di sotto dei leoni e dei buoi c'erano ghirlande a forma di festoni.
30 E ach stand had four brass wheels on straight pieces of brass. At the four corners were pieces to hold up the basin. These pieces were made of melted brass with round pieces at each side.
Ogni carrello aveva quattro ruote di bronzo con gli assi pure di bronzo; i suoi quattro piedi avevano delle spallette sotto la conca, e le spallette erano state fuse, con delle ghirlande a lato di ciascuna.
31 I ts opening inside the crown at the top was a cubit. It was round like a pillar, one and a half cubits deep. There were pictures cut on its opening. And their sides were not round, but had four sides of the same length.
La sua apertura, all'interno della corona e nella parte alta, era rotonda; essa era profonda un cubito dalla forma di un piedistallo e aveva il diametro di un cubito e mezzo; anche attorno all'apertura c'erano delle sculture, ma i pannelli erano quadrati e non rotondi.
32 U nder the sides were the four wheels. The pieces that held the wheels were on the stand. The height of a wheel was one and a half cubits.
Le quattro ruote erano sotto i pannelli e gli assi delle ruote erano fissati alla base. L'altezza di ogni ruota era di un cubito e mezzo.
33 T he wheels were made like the wheel of a war-wagon. The straight pieces which held the wheels, the outside of the wheels, their crosspieces and their center pieces were all made of one piece of brass.
La lavorazione delle ruote era come quella di un carro. I loro assi, i loro cerchi, i loro raggi e i loro mozzi erano tutti di bronzo fuso.
34 T here were four pieces at the four corners of each stand to hold it up. These were of one piece with the stands.
Ai quattro angoli di ogni carrello c'erano quattro spallette, che erano un tutt'uno col carrello stesso.
35 A narrow piece went all the way around the top that held it up and the sides were of one piece.
In cima al carrello c'era un sostegno rotondo e alto mezzo cubito; e in cima al carrello, le sue cornici e i suoi pannelli erano un tutt'uno con esso.
36 H e cut pictures of cherubim, lions and palm trees in the plates of the parts that held it up and on its sides, where there was room. And there were pictures all around.
sulla superficie delle sue cornici e del suoi pannelli, Hiram scolpí cherubini, leoni e palme, secondo gli spazi liberi, e ghirlande tutt'intorno.
37 H e made the ten stands like this. All of them were made alike. They had the same length, width and height, and looked the same.
In questo modo egli fece i dieci carrelli, che ebbero tutti la stessa fusione, la stessa dimensione e la stessa forma.
38 H e made ten basins of brass. One basin held 40 bottles of water. Each one was as wide as two long steps. And one basin was on each of the ten stands.
Poi fece dieci conche di bronzo, ciascuna delle quali conteneva quaranta bati ed era di quattro cubiti; e ogni conca posava su uno dei dieci carrelli.
39 T hen he put the stands in place. Five were on the south side of the house, and five were on the north side of the house. And he set the large basin of brass on the southeast corner of the house.
Egli collocò i carrelli, cinque sul lato destro del tempio e cinque sul lato sinistro del tempio, e pose il mare sul lato destro del tempio, verso sud-est
40 H iram made the basins, and the objects for digging, and the pots. So Hiram finished doing all the work for King Solomon in the house of the Lord.
Hiram fece le conche le palette e le coppe. Cosí Hiram terminò ogni lavoro che doveva fare per il re Salomone nella casa dell'Eterno:
41 H e made the two pillars, and the two pots of the top pieces on the top of the two pillars. And he made the two networks to cover the two pots of the pieces on top of the pillars.
le due colonne, i due capitelli a vaso in cima alle colonne, i due reticoli per coprire i due capitelli a vaso in cima alle colonne,
42 H e made the 400 pomegranates for the two networks. There were two rows of pomegranates for each network, to cover the two pots of the pieces on top of the pillars.
le quattrocento melagrane per i due reticoli (due file di melagrane per ogni reticolo per coprire i due capitelli a vaso in cima alle colonne),
43 H e made the ten stands with the ten basins on top of them.
i dieci carrelli, le dieci conche sui carrelli,
44 H e made the large basin and the twelve bulls under it.
il mare, uno solo, e i dodici buoi sotto il mare,
45 H e made the pails, the objects for digging, and the pots. All these things which Hiram made for King Solomon in the house of the Lord were made of shining brass.
i vasi, le palette le conche. Tutti questi utensili, che Salomone fece fare a Hiram per la casa dell'Eterno, erano di bronzo levigato.
46 T he king made them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
Il re li fece fondere nella pianura del Giordano in un suolo argilloso, fra Suk-koth e Tsarethan.
47 S olomon did not weigh any of the objects, because there were too many. The weight of the brass was not known.
Salomone non si curò di pesare tutti questi utensili, perché erano moltissimi; il peso del bronzo non fu accertato.
48 S olomon made all the holy things which were in the house of the Lord. He made the gold altar and the gold table for the bread before the Lord.
Salomone fece fabbricare tutti gli arredi della casa dell'Eterno: l'altare d'oro, la tavola d'oro su cui si mettevano i pani della presentazione;
49 H e made the lamp-stands of pure gold. There were five on the right side and five on the left side, in front of the most holy place. He made the flowers and the lamps and their objects out of gold.
i candelabri d'oro puro, cinque a destra e cinque a sinistra davanti al luogo santissimo, con i fiori, le lampade e gli smoccolatoi d'oro;
50 H e made the cups, the objects to put out the lamps, the pots, the dishes for special perfume, and the fire-holders, of pure gold. He made the hinges of gold, for the doors of the most holy place and for the doors of the house.
le coppe, i coltelli, le conche, i cucchiai e i bracieri d'oro fino, e i cardini d'oro per le porte della casa interna (cioè del luogo santissimo) e per le porte all'ingresso del tempio stesso.
51 S o all the work that King Solomon did in the house of the Lord was finished. And Solomon brought in the things which had been set apart by his father David, the silver and the gold and the holy things. He put them in the store-houses of the house of the Lord.
Cosí fu terminato tutto il lavoro che il re Salomone aveva fatto fare per la casa dell'Eterno. Poi Salomone fece portare l'argento, l'oro e gli utensili che Davide suo padre aveva consacrato, e li mise nei tesori della casa dell'Eterno.