Jeremiah 6 ~ Geremia 6

picture

1 Run away to be safe, O sons of Benjamin! Run from Jerusalem! Blow the horn in Tekoa, and light a fire in Beth-haccerem. For a sinful power is coming down from the north, that will destroy much.

«O figli di Beniamino, cercate un rifugio fuori di Gerusalemme. Suonate la tromba in Tekoa e alzate un segnale di fuoco su Bethkerem, perché dal nord appare una calamità. una grande distruzione.

2 I will cut off the beautiful and fine ones, the people of Zion.

La bella e delicata figlia di Sion la distruggerò.

3 S hepherds and their flocks will come to her. They will set up their tents around her and feed their flocks there, each in his place.

Verso di lei vengono dei pastori con i loro greggi; piantano le loro tende tutt'intorno contro di lei; ognuno pascola dalla sua parte.

4 M ake war against her. Rise up, let us go and fight her at noon. It is bad for us, for the day is passing! The shadows of the evening are longer!

Preparate la guerra contro di lei; levatevi e saliamo in pieno giorno! Guai a noi, perché il giorno declina e le ombre della sera si allungano!

5 R ise up, let us go and fight in the night and destroy her strong houses!”

Levatevi e saliamo di notte, e distruggiamo i suoi palazzi!».

6 F or the Lord of All says, “Cut down her trees, and build a battle-wall against Jerusalem. This is the city to be punished. There is nothing but a sinful power that makes hard times for others within her.

Poiché cosí dice l'Eterno degli eserciti: «Tagliate i suoi alberi e costruite un terrapieno contro Gerusalemme; questa è la città che dev'essere punita; in mezza a lei non vi è che oppressione.

7 A s a well keeps its water good for drinking, so Jerusalem keeps going on in her sin. The sounds of those who fight and those who destroy are heard in her. Sickness and sorrow are always before Me.

Come un pozzo fa scaturire le sue acque, cosí essa fa scaturire la sua malvagità, in lei si sente solo parlare di violenza e di distruzione; davanti a me stanno continuamente dolore e piaghe.

8 L isten about the danger, O Jerusalem, or I will become a stranger to you. I will make you a waste, a land with no people.” Israel Will Not Listen

Lasciati correggere, o Gerusalemme, altrimenti la mia anima si allontanerà da te, altrimenti ti ridurrò una desolazione, una terra disabitata».

9 T he Lord of All says, “They will gather all the people of Israel who are left like gathering from the vine. Pass your hand over the branches again like one who gathers grapes.”

Cosí dice l'Eterno degli eserciti: «Il resto d'Israele sarà interamente racimolato come una vigna; ripassa la tua mano come il vendemmiatore sui tralci.

10 W hom should I tell of the danger, that they may hear? See, their ears are closed and they cannot listen. They have become ashamed of the Word of the Lord. They have no joy in it.

A chi parlerò e chi riprenderò perché ascolti? Ecco, il loro orecchio e incirconciso, e sono incapaci di prestare attenzione; ecco, la parola dell'Eterno è diventata per loro oggetto di disprezzo e non vi trovano piú alcun piacere.

11 B ut I am full of the anger of the Lord. I am tired of holding it in. “Pour it out on the children in the street, and on the young men gathered together. For both husband and wife will be taken, the old and those who have lived a very long time.

Perciò io sono pieno del furore dell'Eterno; sono stanco di contenerlo. Lo riverserò sui bambini per la strada e sui giovani riuniti insieme, perché saranno presi sia l'uomo che la donna, sia il vecchio che l'uomo carico di anni.

12 T heir houses, their fields and their wives will be given to others. I will put out My hand against the people of the land,” says the Lord.

Le loro case passeranno ad altri, assieme ai loro campi e alle loro mogli perché io stenderò la mia mano sugli abitanti del paese», dice l'Eterno.

13 For from the least to the greatest of them, every one is always wanting something. And from the man of God to the religious leader, every one lies to get what he wants.

«Poiché dal piú piccolo al piú grande, sono tutti avidi di guadagno; dal profeta al sacerdote, praticano tutti la menzogna.

14 T hey have healed the hurt of My people only a little, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace.

Essi curano alla leggera la ferita del mio popolo, dicendo: "Pace, pace" quando non c'è pace

15 W ere they ashamed because of the sinful things they had done? No, they were not ashamed at all. They did not even know how to turn red. So they will fall among those who fall. When I punish them, they will be brought down,” says the Lord. Israel Will Not Go God’s Way

Si vergognavano quando compivano abominazioni? No! Non si vergognavano affatto, né sapevano che cosa fosse arrossire. Perciò cadranno fra quelli che cadono; quando li visiterò saranno rovesciati», dice l'Eterno.

16 T he Lord says, “Stand by where the roads cross, and look. Ask for the old paths, where the good way is, and walk in it. And you will find rest for your souls. But they said, ‘We will not walk in it.’

Cosí dice l'Eterno: «Fermatevi sulle vie e guardate e domandate dei sentieri antichi, dove sia la buona strada, e camminate in essa; cosí troverete riposo per le anime vostre». Ma essi rispondono: «Non cammineremo in essa».

17 I set watchmen over you, saying, ‘Listen to the sound of the horn!’ But they said, ‘We will not listen.’

«Ho posto su di voi delle sentinelle: Fate attenzione al suono della tromba!». Ma essi rispondono: «Non faremo attenzione».

18 S o hear, O nations, and know, O people, what will happen to them.

«Perciò, ascoltate, o nazioni, e sappi, o assemblea ciò che avverrà loro.

19 H ear, O earth. See, I am bringing much trouble upon these people. It is the fruit of their plans, because they have not listened to My words. And they have turned away from My law.

Ascolta o terra! Ecco, io farò venire su questo popolo una calamità, il frutto stesso dei loro pensieri, perché non hanno prestato attenzione alle mie parole e neppure alla mia legge, ma l'hanno rigettata.

20 W hy does special perfume come to Me from Sheba, or sweet spices from a far away land? I will not receive your burnt gifts on the altar in worship. The gifts you give on the altar are not pleasing to Me.”

Che m'importa dell'incenso che viene da Sceba, della canna odorosa che viene da un paese lontano? I vostri olocausti non mi sono graditi e i vostri sacrifici non mi piacciono».

21 S o the Lord says, “See, I am laying things in front of these people, and they will fall over them. Fathers and sons will fall together, and neighbor and friend will die.” Armies from the North

Perciò cosí dice l'Eterno: «Ecco, io porrò davanti a questo popolo delle pietre d'inciampo, nelle quali inciamperanno insieme padri e figli; il vicino e il suo amico periranno».

22 T he Lord says, “See, a people is coming from the north country. A great nation is being raised up from the farthest parts of the earth.

Cosí dice l'Eterno: «Ecco. un popolo viene dal paese del nord e una grande nazione sarà suscitata dalle estremità della terra.

23 T hey take hold of bow and spear. They are hard on people and have no pity. Their voice sounds like the sea. They ride on horses, dressed as a man for battle against you, O people of Zion!”

Essi impugnano arco e lancia; sono crudeli e non hanno pietà; la loro voce assomiglia al fragore del mare; essi montano cavalli e sono pronti a combattere come un sol uomo contro di te, o figlia di Sion».

24 W e have heard about it. Our hands fall weak. Suffering has taken hold of us, like the pain of a woman giving birth.

«Ne abbiamo udito la fama e le nostre mani sono cadute; l'angoscia si è impadronita di noi, come le doglie di una donna che partorisce».

25 D o not go out into the field, and do not walk on the road. For the one who hates us has a sword. Fear is all around us.

Non uscite nei campi, non camminate per la via, perché la spada del nemico e il terrore sono ovunque.

26 O daughter of my people, dress in cloth made from hair and roll in ashes. Have sorrow as if you lost your only son. Cry with a bitter cry. For all at once the destroyer will come upon us.

O figlia del mio popolo, vestiti di sacco e rotolati nella cenere, fa' lutto come per un figlio unico, con un pianto amarissimo, perché il distruttore piomberà su di noi all'improvviso.

27 I have asked you to test My people, that you may know and test their ways.”

Io ti avevo posto fra il mio popolo come un saggiatore e una fortezza, perché conoscessi e saggiassi la loro via.

28 A ll of them are strongwilled in turning to their own way, going about telling stories to hurt people. They are brass and iron. All of them are sinful.

Essi sono tutti ribelli fra i ribelli, vanno attorno spargendo calunnie; sono bronzo e ferro, sono tutti corruttori.

29 A ir is blown hard on the fire to burn up the lead. It is of no use because the sinful ones are not taken away.

Il mantice soffia con forza, il piombo è consumato dal fuoco; invano raffina il raffinatore, perché le scorie non si staccano.

30 T hey are called waste silver, because the Lord has turned away from them.

Saranno chiamati «argento di rifiuto», perché l'Eterno li ha rigettati.