1 P ut out of your life hate and lying. Do not pretend to be someone you are not. Do not always want something someone else has. Do not say bad things about other people.
Deposta dunque ogni malizia ed ogni inganno, le ipocrisie, le invidie ed ogni maldicenza,
2 A s new babies want milk, you should want to drink the pure milk which is God’s Word so you will grow up and be saved from the punishment of sin.
come bambini appena nati, desiderate ardentemente il puro latte della parola, affinché per suo mezzo cresciate,
3 I f you have tasted of the Lord, you know how good He is. The Living Stone
se pure avete gustato che il Signore è buono.
4 C ome to Christ as to a living stone. Men have put Him aside, but He was chosen by God and is of great worth in the sight of God.
Accostandovi a lui, come a pietra vivente, rigettata dagli uomini ma eletta e preziosa davanti a Dio,
5 Y ou are to be as living stones in the building God is making also. You are His religious leaders giving yourselves to God through Jesus Christ. This kind of gift pleases God.
anche voi, come pietre viventi, siete edificati per essere una casa spirituale, un sacerdozio santo, per offrire sacrifici spirituali, graditi a Dio per mezzo di Gesú Cristo.
6 T he Holy Writings say, “See, I lay down in Jerusalem a Stone of great worth, worth far more than any amount of money. Anyone who puts his trust in Him will not be ashamed.”
Nella Scrittura si legge infatti: «Ecco io pongo in Sion una pietra angolare, eletta, preziosa, e chi crede in essa non sarà affatto svergognato».
7 T his Stone is of great worth to you who have your trust in Him. But to those who have not put their trust in Him, the Holy Writings say, “The Stone which the workmen put aside has become the most important part of the building.”
Per voi dunque che credete essa è preziosa, ma per coloro che disubbidiscono: «La pietra, che gli edificatori hanno rigettato, è divenuta la testata d'angolo, pietra d'inciampo e roccia d'intoppo che li fa cadere».
8 T he Holy Writings say, also, “Christ is the Stone that some men will trip over and the Rock over which they will fall.” When they do not obey the Word of God, they trip over it. This is what happens to such men.
Essendo disubbidienti, essi inciampano nella parola, e a questo sono altresí stati destinati.
9 B ut you are a chosen group of people. You are the King’s religious leaders. You are a holy nation. You belong to God. He has done this for you so you can tell others how God has called you out of darkness into His great light.
Ma voi siete una stirpe eletta, un regale sacerdozio, una gente santa, un popolo acquistato per Dio, affinché proclamiate le meraviglie di colui che vi ha chiamato dalle tenebre alla sua mirabile luce;
10 A t one time you were a people of no use. Now you are the people of God. At one time you did not have loving-kindness. Now you have God’s loving-kindness.
voi, che un tempo non eravate un popolo, ma ora siete il popolo di Dio; voi, che non avevate ottenuto misericordia, ma ora avete ottenuto misericordia.
11 D ear friends, your real home is not here on earth. You are strangers here. I ask you to keep away from all the sinful desires of the flesh. These things fight to get hold of your soul.
Carissimi, io vi esorto, come stranieri e pellegrini, ad astenervi dai desideri della carne che guerreggiano contro l'anima.
12 W hen you are around people who do not know God, be careful how you act. Even if they talk against you as wrong-doers, in the end they will give thanks to God for your good works when Christ comes again. Obey the Leaders
Comportatevi bene fra i gentili affinché, là dove vi accusano di essere dei malfattori, a motivo delle buone opere che osservano in voi, possano glorificare Dio nel giorno della visitazione.
13 O bey the head leader of the country and all other leaders over you. This pleases the Lord.
Sottomettetevi dunque per amore del Signore ad ogni autorità costituita: sia al re come al sovrano,
14 O bey the men who work for them. God sends them to punish those who do wrong and to show respect to those who do right.
sia ai governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per lodare quelli che fanno il bene,
15 T his is what God wants. When you do right, you stop foolish men from saying bad things.
perché questa è la volontà di Dio, che, facendo il bene, turiate la bocca all'ignoranza degli uomini stolti.
16 O bey as men who are free but do not use this to cover up sin. Live as servants owned by God at all times.
Comportatevi come uomini liberi, non facendo uso della libertà come di un pretesto per coprire la malvagità, ma come servi di Dio.
17 S how respect to all men. Love the Christians. Honor God with love and fear. Respect the head leader of the country. Servants
Onorate tutti, amate la fratellanza, temete Dio, rendete onore al re.
18 S ervants, you are to respect your owners and do what they say. Do this if you have a good and kind owner. You must do it even if your owner is hard to work for.
Servi, siate con ogni timore sottomessi ai vostri padroni, non solo ai buoni e giusti, ma anche agli ingiusti,
19 T his shows you have received loving-favor when you are even punished for doing what is right because of your trust in God.
perché è cosa lodevole se uno, per motivo di coscienza davanti a Dio, sopporta afflizioni soffrendo ingiustamente.
20 W hat good is it if, when you are beaten for doing something wrong, you do not try to get out of it? But if you are beaten when you have done what is right, and do not try to get out of it, God is pleased.
Che gloria sarebbe infatti se sopportate pazientemente delle battiture, quando siete colpevoli? Ma se sopportate pazientemente delle battiture quando agite bene, questa è cosa gradita a Dio.
21 T hese things are all a part of the Christian life to which you have been called. Christ suffered for us. This shows us we are to follow in His steps.
A questo infatti siete stati chiamati, perché Cristo ha sofferto per noi, lasciandoci un esempio, affinché seguitate le sue orme.
22 H e never sinned. No lie or bad talk ever came from His lips.
«Egli non commise alcun peccato e non fu trovato alcun inganno nella sua bocca»,
23 W hen people spoke against Him, He never spoke back. When He suffered from what people did to Him, He did not try to pay them back. He left it in the hands of the One Who is always right in judging.
Oltraggiato, non rispondeva con oltraggi; soffrendo, non minacciava, ma si rimetteva nelle mani di colui che giudica giustamente.
24 H e carried our sins in His own body when He died on a cross. In doing this, we may be dead to sin and alive to all that is right and good. His wounds have healed you!
Egli stesso portò i nostri peccati nel suo corpo sul legno della croce, affinché noi, morti al peccato, viviamo per la giustizia; e per le sue lividure siete stati guariti.
25 Y ou were like lost sheep. But now you have come back to Him Who is your Shepherd and the One Who cares for your soul.
Eravate infatti come pecore erranti, ma ora siete tornati al pastore e custode delle anime vostre.