Philippians 4 ~ Filippesi 4

picture

1 S o, my dear Christian brothers, you are my joy and crown. I want to see you. Keep on staying true to the Lord, my dear friends.

Perciò, fratelli miei cari e desideratissimi, gioia e corona mia, state fermi in questa maniera nel Signore, o carissimi.

2 I ask Euodias and Syntyche to agree as Christians should.

Esorto Evodia ed esorto ugualmente Sintiche ad avere una sola mente nel Signore.

3 M y true helper, I ask you to help these women who have worked with me so much in preaching the Good News to others. Clement helped also. There are others who worked with me. Their names are in the book of life.

Prego anche te, vero compagno, sovvieni a queste donne, le quali hanno combattuto con me nell'evangelo, insieme con Clemente e gli altri miei compagni d'opera, i cui nomi sono nel libro della vita.

4 B e full of joy always because you belong to the Lord. Again I say, be full of joy!

Rallegratevi del continuo nel Signore lo ripeto ancora: Rallegratevi.

5 L et all people see how gentle you are. The Lord is coming again soon.

La vostra mansuetudine sia nota a tutti gli uomini; il Signore è vicino.

6 D o not worry. Learn to pray about everything. Give thanks to God as you ask Him for what you need.

Non siate in ansietà per cosa alcuna, ma in ogni cosa le vostre richieste siano rese note a Dio mediante preghiera e supplica, con ringraziamento.

7 T he peace of God is much greater than the human mind can understand. This peace will keep your hearts and minds through Christ Jesus.

E la pace di Dio, che sopravanza ogni intelligenza, custodirà i vostri cuori e le vostre menti in Cristo Gesú.

8 C hristian brothers, keep your minds thinking about whatever is true, whatever is respected, whatever is right, whatever is pure, whatever can be loved, and whatever is well thought of. If there is anything good and worth giving thanks for, think about these things.

Quanto al rimanente, fratelli, tutte le cose che sono veraci, tutte le cose che sono oneste, tutte le cose che sono giuste, tutte le cose che sono pure, tutte le cose che sono amabili, tutte le cose che sono di buona fama, se vi è qualche virtú e se vi è qualche lode, pensate a queste cose.

9 K eep on doing all the things you learned and received and heard from me. Do the things you saw me do. Then the God Who gives peace will be with you.

Quelle cose che avete imparato, ricevuto e udito da me e veduto in me, fatele, e il Dio della pace sarà con voi.

10 T he Lord gives me a reason to be full of joy. It is because you are able to care for me again. I know you wanted to before but you did not have a way to help me.

Or mi sono grandemente rallegrato nel Signore, perché finalmente le vostre cure per me si sono ravvivate; in realtà già ci pensavate, ma ve ne mancava l'opportunità.

11 I am not saying I need anything. I have learned to be happy with whatever I have.

Non lo dico perché sia nel bisogno, poiché ho imparato ad essere contento nello stato in cui mi trovo.

12 I know how to get along with little and how to live when I have much. I have learned the secret of being happy at all times. If I am full of food and have all I need, I am happy. If I am hungry and need more, I am happy.

So essere abbassato, come anche vivere nell'abbondanza; in tutto e per tutto ho imparato ad essere sazio e ad aver fame, ad abbondare e a soffrire penuria.

13 I can do all things because Christ gives me the strength.

Io posso ogni cosa in Cristo che mi fortifica.

14 I t was kind of you to help me when I was in trouble.

Tuttavia avete fatto bene a prendere parte alla mia afflizione.

15 Y ou Philippians also know that when I first preached the Good News, you were the only church that helped me. It was when I left for the country of Macedonia.

Or sapete anche voi, Filippesi, che all'inizio della predicazione dell'evangelo, quando partii dalla Macedonia, nessuna chiesa mi fece parte di alcuna cosa, per quanto al dare e al ricevere, se non voi soli

16 E ven while I was in the city of Thessalonica you helped me more than once.

poiché anche a Tessalonica mi avete mandato, non solo una volta ma due, di che provvedere al mio bisogno.

17 I t is not that I want to receive the gift. I want you to get the pay that is coming to you later.

Non già che io ricerchi i doni, ricerco invece il frutto che abbondi a vostro favore.

18 I have everything I need and more than enough. I am taken care of because Epaphroditus brought your gift. It is a sweet gift. It is a gift that cost you something. It is the kind of gift God is so pleased with.

Adesso ho ricevuto tutto ed abbondo, sono ricolmo, avendo ricevuto da Epafrodito ciò che mi è stato mandato da voi, che è un profumo di odor soave, un sacrificio accettevole, piacevole a Dio.

19 A nd my God will give you everything you need because of His great riches in Christ Jesus.

Ora il mio Dio supplirà ad ogni vostro bisogno secondo le sue ricchezze in gloria, in Cristo Gesú.

20 N ow may our God and Father be honored forever. Let it be so.

Ora al mio Dio e Padre nostro sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.

21 G reet all those who belong to Christ Jesus. The Christian brothers here with me greet you.

Salutate tutti i santi in Cristo Gesú.

22 A ll those who belong to Christ say hello, and most of all, those who live in Caesar’s house.

I fratelli che sono con me vi salutano, tutti i santi vi salutano, e soprattutto quelli della casa di Cesare.

23 M ay your spirit have the loving-favor of the Lord Jesus Christ.

La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.