1 S o, my dear Christian brothers, you are my joy and crown. I want to see you. Keep on staying true to the Lord, my dear friends.
Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои. Последни наставления
2 I ask Euodias and Syntyche to agree as Christians should.
Моля Еводия, моля и Синтихия да бъдат единомислени в Господа.
3 M y true helper, I ask you to help these women who have worked with me so much in preaching the Good News to others. Clement helped also. There are others who worked with me. Their names are in the book of life.
Също и теб умолявам, искрени ми сътруднико, помагай на тези жени, защото се трудиха в делото на благовестието заедно с мен и с Климент, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.
4 B e full of joy always because you belong to the Lord. Again I say, be full of joy!
Радвайте се всякога в Господа! Пак казвам: Радвайте се!
5 L et all people see how gentle you are. The Lord is coming again soon.
Вашата кротост да бъде позната на всички човеци; Господ е близо.
6 D o not worry. Learn to pray about everything. Give thanks to God as you ask Him for what you need.
Не се безпокойте за нищо, но във всяко нещо с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;
7 T he peace of God is much greater than the human mind can understand. This peace will keep your hearts and minds through Christ Jesus.
и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христос Исус.
8 C hristian brothers, keep your minds thinking about whatever is true, whatever is respected, whatever is right, whatever is pure, whatever can be loved, and whatever is well thought of. If there is anything good and worth giving thanks for, think about these things.
Най-накрая, братя, всичко, което е истинно, което е честно, което е праведно, което е чисто, което е любезно, което е благодатно, ако има нещо добродетелно и ако има нещо похвално - това зачитайте.
9 K eep on doing all the things you learned and received and heard from me. Do the things you saw me do. Then the God Who gives peace will be with you.
Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас. Благодарност за положените грижи
10 T he Lord gives me a reason to be full of joy. It is because you are able to care for me again. I know you wanted to before but you did not have a way to help me.
Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти отново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, но не сте имали благоприятна възможност.
11 I am not saying I need anything. I have learned to be happy with whatever I have.
Не казвам това поради оскъдност, защото се научих да съм доволен, в каквото състояние и да се намеря.
12 I know how to get along with little and how to live when I have much. I have learned the secret of being happy at all times. If I am full of food and have all I need, I am happy. If I am hungry and need more, I am happy.
Зная и в оскъдност да живея, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички обстоятелства съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.
13 I can do all things because Christ gives me the strength.
За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме укрепява.
14 I t was kind of you to help me when I was in trouble.
Но направихте добре, като взехте участие в скръбта ми.
15 Y ou Philippians also know that when I first preached the Good News, you were the only church that helped me. It was when I left for the country of Macedonia.
А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах делото на благовестието, нито една църква, освен единствено вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;
16 E ven while I was in the city of Thessalonica you helped me more than once.
защото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми.
17 I t is not that I want to receive the gift. I want you to get the pay that is coming to you later.
Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
18 I have everything I need and more than enough. I am taken care of because Epaphroditus brought your gift. It is a sweet gift. It is a gift that cost you something. It is the kind of gift God is so pleased with.
Но получих всичко и имам изобилно; наситих се, като получих от Епафродит изпратеното от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
19 A nd my God will give you everything you need because of His great riches in Christ Jesus.
А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христос Исус.
20 N ow may our God and Father be honored forever. Let it be so.
А на нашия Бог и Отец да бъде слава за вечни векове. Амин.
21 G reet all those who belong to Christ Jesus. The Christian brothers here with me greet you.
Поздравете всеки светия в Христос Исус. Поздравяват ви братята, които са с мене.
22 A ll those who belong to Christ say hello, and most of all, those who live in Caesar’s house.
Поздравяват ви всички светии, а особено тези, които са от дома на Цезаря.
23 M ay your spirit have the loving-favor of the Lord Jesus Christ.
Благодатта на Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.