Luke 13 ~ Лука 13

picture

1 A t this time some people came to Jesus. They told Him that Pilate had killed some people from the country of Galilee. It was while they were giving gifts of animals on the altar in worship to God.

В същото време присъстваха някои, които известиха на Исус за галилеяните, чиято кръв Пилат смесил с жертвите им.

2 P ilate put their blood together with the blood of the animals. Jesus said to them, “What about these people from Galilee? Were they worse sinners than all the other people from Galilee because they suffered these things?

И Той им отговори: Мислите ли, че тези галилеяни са били най-грешни измежду всички галилеяни, понеже са пострадали така?

3 N o, I tell you. But unless you are sorry for your sins and turn from them, you too will all die.

Казвам ви: Не; но ако не се покаете, всички така ще загинете.

4 W hat about those eighteen men who were killed when the high building in Siloam fell on them? Do you think they were the worst sinners living in Jerusalem?

Или мислите ли, че онези осемнадесет души, върху които падна Силоамската кула и ги уби, бяха по-големи престъпници от всички човеци, които живеят в Йерусалим?

5 N o, I tell you. But unless you are sorry for your sins and turn from them, you too will all die.” The Picture-Story of the Fig Tree Which Had No Fruit

Казвам ви: Не; но ако не се покаете, всички така ще загинете. Притча за безплодната смокиня

6 T hen He told them this picture-story: “A man had a fig tree in his grape-field. He looked for fruit on it but found none.

Каза и тази притча: Някой си имаше в лозето си посадена смокиня; и дойде да търси плод на нея, но не намери.

7 H e said to his servant, ‘See! For three years I have been coming here looking for fruit on this fig tree. I never find any. Cut it down. Why does it even waste the ground?’

И каза на лозаря: Ето, три години вече идвам да търся плод на тази смокиня, но не намирам. Отсечи я, защо да изтощава земята?

8 T he servant said, ‘Sir! Leave it here one more year. I will dig around it and put plant food on it.

А той му отговори: Господарю, остави я и това лято, докато разкопая около нея и насипя тор;

9 I t may be that it will give fruit next year. If it does not, then cut it down.’” Jesus Heals on the Day of Rest

и ако след това даде плод, добре, но ако не даде, ще я отсечеш.

10 J esus was teaching in one of the Jewish places of worship on the Day of Rest.

И една събота Той поучаваше в една от синагогите;

11 A woman was there who had suffered for eighteen years because of a demon. She was not able to stand up straight.

и, ето, една жена, която имаше дух, който ѝ беше причинявал немощ за осемнадесет години; тя беше сгърбена и не можеше никак да се изправи.

12 J esus saw her and said, “Woman, you are now free from your trouble!”

А Исус, като я видя, повика я и ѝ каза: Жено, освободена си от твоята немощ.

13 T hen He put His hand on her. At once she stood up straight and gave thanks to God.

И положи ръце на нея; и начаса тя се изправи и славеше Бога.

14 T he leader of the Jewish place of worship was angry because Jesus healed on the Day of Rest. The leader said to the people, “There are six days in which work should be done. Come on those days and get healed. Do not come to be healed on the Day of Rest.”

А началникът на синагогата, като негодуваше, че Исус я изцели в събота, заговори на множеството: Има шест дни, в които трябва да се работи; в тях идвайте и се изцелявайте, а не в съботен ден.

15 T he Lord said to him, “You pretend to be someone you are not! Do not each of you let his cow or his donkey out and lead them to water on the Day of Rest?

Но Господ му каза: Лицемери! В събота не отвързва ли всеки един от вас вола или осела си от яслите и не го ли завежда да го напои?

16 S hould not this Jewish woman be made free from this trouble on the Day of Rest? She has been chained by Satan for eighteen years.”

А тази Авраамова дъщеря, която Сатана е държал цели осемнадесет години, не трябваше ли да бъде развързана от тази връзка в съботен ден?

17 W hen He said this, all those who were against Him were ashamed. All the many people were glad for the great things being done by Him. The Picture-Stories of the Mustard Seed and the Yeast

И като каза това, всичките Му противници бяха посрамени и цялото множество се радваше за всички славни дела, които се вършеха от Него. Притча за синаповото зърно и кваса

18 T hen Jesus asked, “What is the holy nation of God like? What can I use to show you?

Тогава каза: На какво прилича Божието царство и на какво да го уподобя?

19 I t is like a mustard seed which a man took and planted in his field. It grew and became a tree. The birds of the sky stayed in its branches.”

Прилича на синапово зърно, което човек взе и пося в градината си; и то растеше и стана дърво, и небесните птици гнездяха по клоните му.

20 A gain Jesus said, “What can I use to show you what the holy nation of God is like?

И пак каза: На какво да уподобя Божието царство?

21 I t is like yeast that a woman put into three pails of flour until it was all full of yeast.” Jesus Teaches on the Way to Jerusalem

Прилича на квас, който една жена взе и замеси в три мери брашно, докато втаса цялото. Тясната врата

22 J esus taught the people as He went through the cities and towns on His way to Jerusalem.

И по пътя Си за Йерусалим минаваше през градовете и селата и поучаваше.

23 S omeone asked Jesus, “Lord, will only a few people be saved from the punishment of sin?” Jesus said to them,

И някой Му каза: Господи, малцина ли са, които се спасяват? А той им каза:

24 Work hard to go in through the narrow door. I tell you, many will try to go in but will not be able to go in.

Подвизавайте се да влезете през тясната врата; защото ви казвам, мнозина ще се стремят да влязат и няма да могат.

25 T he owner of the house will get up and shut the door. You who are on the outside will knock on the door and say, ‘Lord, let us in.’ Then He will say, ‘I do not know you.’

След като стане домакинът и затвори вратата, и вие, като останете навън, почнете да хлопате на вратата и да казвате: Господи, отвори; а Той в отговор ще ви каже: Не ви познавам откъде сте.

26 T hen you will say, ‘We ate and drank with You when You taught in our streets.’

Тогава ще почнете да казвате: Ядохме и пихме пред Теб; и по нашите улици си поучавал.

27 B ut He will say, ‘I tell you, I do not know you. Go away from Me. You are sinful.’

А Той ще отговори: Казвам ви, не зная откъде сте; махнете се от Мене всички вие, които вършите неправда.

28 There will be loud crying and grinding of teeth when you see Abraham and Isaac and Jacob and all the early preachers in the holy nation of God, but you will be put out.

Там ще бъде плач и скърцане със зъби, когато видите Авраам, Исак, Яков и всички пророци в Божието царство, а себе си - изпъдени навън.

29 T hose who sit at the table in the holy nation of God will come from the east and west and from the north and south.

И ще дойдат от изток и запад, от север и юг и ще седнат на празничната трапеза в Божието царство.

30 L isten! Some are last who will be first. Some are first who will be last.”

И, ето, има последни, които ще бъдат първи, и има първи, които ще бъдат последни. Христос плаче за Йерусалим

31 T hat same day some of the proud religious law-keepers came to Jesus. They said, “Go away from here! Herod wants to kill You.”

В същия час дойдоха някои фарисеи, които Му казаха: Излез и си иди оттук, защото Ирод иска да Те убие.

32 J esus said to them, “Go and tell that fox, ‘See. I put out demons and heal the sick. I will do these things today and tomorrow. And the third day My work will be finished.’

Исус им каза: Идете, кажете на тази лисица: Ето, изгонвам бесове и изцелявам днес и утре, и на третия ден ще свърша.

33 B ut I must go on My way today and tomorrow and the day after. One who speaks for God cannot die except at Jerusalem. Jesus Sorrows Over Jerusalem

Обаче днес и утре, и други ден трябва да пътувам; защото не е възможно пророк да загине извън Йерусалим.

34 Jerusalem, Jerusalem, you kill the early preachers and throw stones on those sent to you. How many times I wanted to gather your children around me, as a bird gathers her young under her wings, but you would not let Me.

Йерусалиме! Йерусалиме! Ти, който избиваш пророците и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите деца, както кокошка прибира пилците си под крилата си, но не искахте!

35 S ee! Your house is empty. And I tell you, you will not see Me again until the time comes when you will say, ‘Great and honored is the One Who comes in the name of the Lord.’”

Ето, вашият дом ви се оставя пуст; и ви казвам, няма да Ме видите, докато не кажете: Благословен, Който иде в Господнето име.