1 N ow the Philistines were fighting against Israel. And the men of Israel ran from the Philistines and were killed and fell on Mount Gilboa.
А филистимците воюваха против Израел; и Израелевите мъже побегнаха от филистимците и паднаха убити на хълма Гелвуе.
2 T he Philistines came after Saul and his sons. They killed Saul’s sons Jonathan, Abinadab and Malchishua.
Филистимците настигнаха Саул и синовете му; и убиха Сауловите синове Йонатан, Авинадав и Мелхисуй.
3 T he battle went against Saul. The men who used the bow hit him with arrows and hurt him very much.
И битката се засилваше против Саул и стрелците го улучиха. Той беше тежко ранен от стрелите.
4 T hen Saul said to the one who carried his battle-clothes, “Take your sword and cut through me with it. Or these men who have not gone through our religious act will come and kill me with the sword and make fun of me.” But the one who carried his battle-clothes would not do it, for he was filled with fear. So Saul took his sword and fell on it.
Тогава Саул каза на оръженосеца си: Изтегли меча си и ме прободи с него, за да не дойдат тези необрязани и да ме прободат и се поругаят с мене. Но оръженосецът му не прие, защото много се боеше. Затова Саул взе меча си и падна върху него.
5 W hen the one who carried his battle-clothes saw that Saul was dead, he fell on his sword also, and died with him.
Оръженосецът, като видя, че Саул умря, хвърли се и той върху меча си и умря с него.
6 S o Saul, his three sons, the one who carried his battle-clothes, and all his men, died that day together.
Така умряха Саул, тримата му сина, оръженосецът му и всичките му мъже заедно в същия ден.
7 T he men of Israel who were on the other side of the valley, on the other side of the Jordan, saw that the men of Israel had run away and that Saul and his sons were dead. So they left the cities and ran away. Then the Philistines came and lived in them.
Тогава Израелевите мъже, които бяха отвъд долината и отвъд Йордан, като видяха, че Израелевите мъже бягаха и че Саул и синовите му бяха избити, напуснаха градовете и побегнаха; а филистимците дойдоха и се заселиха в тях.
8 W hen the Philistines came to rob the dead the next day, they found Saul and his three sons lying on Mount Gilboa.
А на следващия ден, когато филистимците дойдоха да съблекат убитите, намериха Саул и тримата му сина паднали на хълма Гелвуе.
9 T hey cut off Saul’s head and took his sword and battle-clothes, and sent them through the land of the Philistines. They sent them to carry the good news to the house of their gods and to the people.
Те отсякоха главата му, снеха оръжията му и изпратиха пратеници навред по филистимската земя, за да разнесат известие в светилищата на идолите си и между хората.
10 T hey put his sword and battle-clothes in the house of their god Ashtaroth. And they tied his body to the wall of Beth-shan.
Оръжията му положиха в храма на Астарта, а тялото му окачиха на стената на Ветсан.
11 W hen the people of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,
А след като жителите на Явис-галаад чуха това, което филистимците направили със Саул,
12 a ll the men with strength of heart went and walked all night. They took the bodies of Saul and his sons from the wall of Beth-shan, and came to Jabesh. There they burned them.
всички храбри мъже станаха и като ходиха през цялата нощ, снеха тялото на Саул и телата на синовете му от стената на Ветсан и като ги донесоха в Явис, ги изгориха там.
13 T hey took their bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh. And they did not eat for seven days.
И взеха костите им, закопаха ги под дървото в Явис и постиха седем дни.