1 Samuel 31 ~ 1 Царе 31

picture

1 N ow the Philistines were fighting against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines and fell slain on Mount Gilboa.

А филистимците воюваха против Израел; и Израелевите мъже побегнаха от филистимците и паднаха убити на хълма Гелвуе.

2 T he Philistines overtook Saul and his sons; and the Philistines killed Jonathan and Abinadab and Malchi-shua the sons of Saul.

Филистимците настигнаха Саул и синовете му; и убиха Сауловите синове Йонатан, Авинадав и Мелхисуй.

3 T he battle went heavily against Saul, and the archers hit him; and he was badly wounded by the archers.

И битката се засилваше против Саул и стрелците го улучиха. Той беше тежко ранен от стрелите.

4 T hen Saul said to his armor bearer, “Draw your sword and pierce me through with it, otherwise these uncircumcised will come and pierce me through and make sport of me.” But his armor bearer would not, for he was greatly afraid. So Saul took his sword and fell on it.

Тогава Саул каза на оръженосеца си: Изтегли меча си и ме прободи с него, за да не дойдат тези необрязани и да ме прободат и се поругаят с мене. Но оръженосецът му не прие, защото много се боеше. Затова Саул взе меча си и падна върху него.

5 W hen his armor bearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.

Оръженосецът, като видя, че Саул умря, хвърли се и той върху меча си и умря с него.

6 T hus Saul died with his three sons, his armor bearer, and all his men on that day together.

Така умряха Саул, тримата му сина, оръженосецът му и всичките му мъже заедно в същия ден.

7 W hen the men of Israel who were on the other side of the valley, with those who were beyond the Jordan, saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned the cities and fled; then the Philistines came and lived in them.

Тогава Израелевите мъже, които бяха отвъд долината и отвъд Йордан, като видяха, че Израелевите мъже бягаха и че Саул и синовите му бяха избити, напуснаха градовете и побегнаха; а филистимците дойдоха и се заселиха в тях.

8 I t came about on the next day when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen on Mount Gilboa.

А на следващия ден, когато филистимците дойдоха да съблекат убитите, намериха Саул и тримата му сина паднали на хълма Гелвуе.

9 T hey cut off his head and stripped off his weapons, and sent them throughout the land of the Philistines, to carry the good news to the house of their idols and to the people.

Те отсякоха главата му, снеха оръжията му и изпратиха пратеници навред по филистимската земя, за да разнесат известие в светилищата на идолите си и между хората.

10 T hey put his weapons in the temple of Ashtaroth, and they fastened his body to the wall of Beth-shan.

Оръжията му положиха в храма на Астарта, а тялото му окачиха на стената на Ветсан.

11 N ow when the inhabitants of Jabesh-gilead heard what the Philistines had done to Saul,

А след като жителите на Явис-галаад чуха това, което филистимците направили със Саул,

12 a ll the valiant men rose and walked all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan, and they came to Jabesh and burned them there.

всички храбри мъже станаха и като ходиха през цялата нощ, снеха тялото на Саул и телата на синовете му от стената на Ветсан и като ги донесоха в Явис, ги изгориха там.

13 T hey took their bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh, and fasted seven days.

И взеха костите им, закопаха ги под дървото в Явис и постиха седем дни.