John 9 ~ Йоан 9

picture

1 A s He passed by, He saw a man blind from birth.

И когато минаваше, видя един слепороден човек.

2 A nd His disciples asked Him, “ Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?”

И учениците Му Го попитаха: Учителю, поради чий грях - негов ли или на родителите му, той се е родил сляп?

3 J esus answered, “ It was neither that this man sinned, nor his parents; but it was so that the works of God might be displayed in him.

Исус отговори: Нито поради негов грях, нито на родителите му, но за да се изявят в него Божиите дела.

4 W e must work the works of Him who sent Me as long as it is day; night is coming when no one can work.

Ние трябва да вършим делата на Този, Който Ме е пратил, докато е ден; идва нощ, когато никой не може да работи.

5 W hile I am in the world, I am the Light of the world.”

Докато съм в света, Аз съм светлината на света.

6 W hen He had said this, He spat on the ground, and made clay of the spittle, and applied the clay to his eyes,

Като каза това, плю на земята, направи кал с плюнката и намаза с калта очите му;

7 a nd said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated, Sent). So he went away and washed, and came back seeing.

и му каза: Иди, умий се в къпалнята Силоам (което значи "пратен"). И така, той отиде, уми се и си дойде у дома прогледнал.

8 T herefore the neighbors, and those who previously saw him as a beggar, were saying, “Is not this the one who used to sit and beg?”

А съседите и онези, които преди го бяха виждали, че беше просяк, питаха: Не е ли този, който седеше и просеше?

9 O thers were saying, “This is he,” still others were saying, “No, but he is like him.” He kept saying, “I am the one.”

Едни казваха: Той е; други казваха: Не е, но прилича на него. Той отвръщаше: Аз съм.

10 S o they were saying to him, “How then were your eyes opened?”

Тогава го попитаха: А как ти се отвориха очите?

11 H e answered, “The man who is called Jesus made clay, and anointed my eyes, and said to me, ‘Go to Siloam and wash’; so I went away and washed, and I received sight.”

Той отговори: Човекът, който се нарича Исус, направи кал, намаза очите ми и ми заръча: Иди на Силоам и се умий. И така, отидох и като се умих, прогледнах.

12 T hey said to him, “Where is He?” He said, “I do not know.” Controversy over the Man

Тогава му казаха: Къде е Той? Отговори: Не зная.

13 T hey brought to the Pharisees the man who was formerly blind.

Заведоха при фарисеите човека, който преди беше сляп.

14 N ow it was a Sabbath on the day when Jesus made the clay and opened his eyes.

А беше събота, когато Исус направи кал и му отвори очите.

15 T hen the Pharisees also were asking him again how he received his sight. And he said to them, “He applied clay to my eyes, and I washed, and I see.”

И така, фарисеите също го питаха как е прогледнал. И той им каза: Сложи кал на очите ми, умих се и гледам.

16 T herefore some of the Pharisees were saying, “This man is not from God, because He does not keep the Sabbath.” But others were saying, “How can a man who is a sinner perform such signs?” And there was a division among them.

Затова някои от фарисеите казаха: Този човек не е от Бога, защото не пази съботата. А други казваха: Как може грешен човек да върши такива знамения? И възникна раздор помежду им.

17 S o they said to the blind man again, “What do you say about Him, since He opened your eyes?” And he said, “He is a prophet.”

Попитаха пак слепеца: Ти какво ще кажеш за Него, след като ти е отворил очите? И той каза: Пророк е.

18 T he Jews then did not believe it of him, that he had been blind and had received sight, until they called the parents of the very one who had received his sight,

Но юдеите не вярваха, че е бил сляп и прогледнал, докато не повикаха родителите му

19 a nd questioned them, saying, “Is this your son, who you say was born blind? Then how does he now see?”

и ги попитаха: Този ли е вашият син, за когото казвате, че се е родил сляп? А сега как вижда?

20 H is parents answered them and said, “We know that this is our son, and that he was born blind;

Родителите отговориха: Знаем, че този е нашият син и че се роди сляп;

21 b ut how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know. Ask him; he is of age, he will speak for himself.”

а сега как вижда, не знаем, или кой му е отворил очите, също не знаем. Питайте него; той е пълнолетен, нека сам говори за себе си!

22 H is parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that if anyone confessed Him to be Christ, he was to be put out of the synagogue.

Това казаха родителите му, защото се бояха от юдеите; понеже юдеите вече се бяха споразумели помежду си да отлъчат от синагогата онзи, който би Го изповядал като Христос.

23 F or this reason his parents said, “ He is of age; ask him.”

Затова и неговите родители казаха: Той е пълнолетен, питайте него.

24 S o a second time they called the man who had been blind, and said to him, “ Give glory to God; we know that this man is a sinner.”

И така, повикаха отново човека, който преди беше сляп, и му казаха: Въздай слава на Бога; ние знаем, че този човек е грешник.

25 H e then answered, “Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know, that though I was blind, now I see.”

А той отговори: Дали е грешник, не зная; едно зная, че бях сляп, а сега виждам.

26 S o they said to him, “What did He do to you? How did He open your eyes?”

Затова го попитаха: Какво ти направи? Как ти отвори очите?

27 H e answered them, “ I told you already and you did not listen; why do you want to hear it again? You do not want to become His disciples too, do you?”

Той отговори: Казах ви вече и не чухте; защо искате пак да чуете? Да не би и вие да искате да Му станете ученици?

28 T hey reviled him and said, “You are His disciple, but we are disciples of Moses.

Тогава те го наругаха и казаха: Ти си Негов ученик; а ние сме Моисееви ученици.

29 W e know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where He is from.”

Ние знаем, че на Моисей Сам Бог е говорил, а Този не знаем откъде е.

30 T he man answered and said to them, “Well, here is an amazing thing, that you do not know where He is from, and yet He opened my eyes.

Човекът им отговори: Това е чудното, че вие не знаете откъде е, но въпреки това ми отвори очите.

31 W e know that God does not hear sinners; but if anyone is God-fearing and does His will, He hears him.

Знаем, че Бог не слуша грешници; но ако някой е благочестив и върши Божията воля, него слуша.

32 S ince the beginning of time it has never been heard that anyone opened the eyes of a person born blind.

А откак свят светува, не се е чуло някой да е отворил очи на слепороден човек.

33 I f this man were not from God, He could do nothing.”

Ако Този Човек не беше от Бога, не би могъл нищо да направи.

34 T hey answered him, “ You were born entirely in sins, and are you teaching us?” So they put him out. Jesus Affirms His Deity

Те му отговориха: Ти цял в грехове си роден и нас ли поучаваш? И го изпъдиха навън.

35 J esus heard that they had put him out, and finding him, He said, “Do you believe in the Son of Man?”

Исус чу, че го изпъдили навън, и като го намери, му каза: Ти вярваш ли в Божия Син?

36 H e answered, “ Who is He, Lord, that I may believe in Him?”

Той отговори: А Кой е Той, Господи, за да вярвам в Него?

37 J esus said to him, “You have both seen Him, and He is the one who is talking with you.”

Исус му каза: И си Го видял, и Който говори с тебе, Той е.

38 A nd he said, “Lord, I believe.” And he worshiped Him.

А човекът каза: Вярвам, Господи; и Му се поклони.

39 A nd Jesus said, “ For judgment I came into this world, so that those who do not see may see, and that those who see may become blind.”

И Исус каза: За осъждение дойдох на този свят, за да виждат невиждащите, а виждащите да ослепеят.

40 T hose of the Pharisees who were with Him heard these things and said to Him, “ We are not blind too, are we?”

Някои от фарисеите, които бяха с Него, като чуха това, Му казаха: Да не сме и ние слепи?

41 J esus said to them, “ If you were blind, you would have no sin; but since you say, ‘ We see,’ your sin remains.

Исус им каза: Ако бяхте слепи, не бихте имали грях, но понеже сега казвате: Виждаме, грехът ви остава.