Exodus 39 ~ Изход 39

picture

1 M oreover, from the blue and purple and scarlet material, they made finely woven garments for ministering in the holy place as well as the holy garments which were for Aaron, just as the Lord had commanded Moses.

А от синьото, моравото и червеното направиха служебни одежди за служене в светилището и направиха свещените одежди за Аарон, както Господ заповяда на Моисей.

2 H e made the ephod of gold, and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen.

Направи ефода от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

3 T hen they hammered out gold sheets and cut them into threads to be woven in with the blue and the purple and the scarlet material, and the fine linen, the work of a skillful workman.

И изковаха златото на тънки плочи, които нарязаха на тънки нишки, за да ги работят между синьото, моравото, червеното и висона, изкусна изработка.

4 T hey made attaching shoulder pieces for the ephod; it was attached at its two upper ends.

Направиха му презрамки, които да се вързват, за да се държи заедно на двата края,

5 T he skillfully woven band which was on it was like its workmanship, of the same material: of gold and of blue and purple and scarlet material, and fine twisted linen, just as the Lord had commanded Moses.

и препаската на ефода от същата материя и според неговата направа, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон, както Господ заповяда на Моисей.

6 T hey made the onyx stones, set in gold filigree settings; they were engraved like the engravings of a signet, according to the names of the sons of Israel.

Изработиха ониксови камъни, закрепени със златни гнезда, и изрязаха на тях, както се изрязват печати, имената на синовете на Израел.

7 A nd he placed them on the shoulder pieces of the ephod, as memorial stones for the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.

И ги сложи на презрамките на ефода - като камъни за спомен на израелтяните, според както Господ заповяда на Моисей.

8 H e made the breastpiece, the work of a skillful workman, like the workmanship of the ephod: of gold and of blue and purple and scarlet material and fine twisted linen.

Направи нагръдника, според направата на ефода, изкусна изработка от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

9 I t was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.

Квадратен беше; направиха нагръдника двоен, една педя дълъг и една педя широк, и двоен.

10 A nd they mounted four rows of stones on it. The first row was a row of ruby, topaz, and emerald;

И закрепиха на него четири реда камъни: ред рубин, топаз и берил беше първият ред;

11 a nd the second row, a turquoise, a sapphire and a diamond;

вторият ред: тюркоаз, сапфир и смарагд,

12 a nd the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;

третият ред: хиацинт, ахат, аметист;

13 a nd the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper. They were set in gold filigree settings when they were mounted.

а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; те бяха закрепени в златни гнезда на местата си.

14 T he stones were corresponding to the names of the sons of Israel; they were twelve, corresponding to their names, engraved with the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.

Камъните бяха според имената на синовете на Израел; те бяха дванадесет според техните имена; и на всеки от тях беше изрязано, като на печат, по едно име от дванадесетте племена.

15 T hey made on the breastpiece chains like cords, of twisted cordage work in pure gold.

А на нагръдника направиха венцеобразни верижки, изплетена работа от чисто злато.

16 T hey made two gold filigree settings and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastpiece.

Направиха и две златни гнезда и две златни колелца и сложиха двете колелца на двата края на нагръдника.

17 T hen they put the two gold cords in the two rings at the ends of the breastpiece.

И провряха двете изплетени златни верижки през двете колелца по краищата на нагръдника.

18 T hey put the other two ends of the two cords on the two filigree settings, and put them on the shoulder pieces of the ephod at the front of it.

А другите два края на двете изплетени верижки поставиха с двете гнезда и ги сложиха на презрамките на ефода от външната му страна.

19 T hey made two gold rings and placed them on the two ends of the breastpiece, on its inner edge which was next to the ephod.

Направиха и още две златни колелца, които сложиха на двата края на нагръдника, на страната му, която е от вътрешната страна на ефода.

20 F urthermore, they made two gold rings and placed them on the bottom of the two shoulder pieces of the ephod, on the front of it, close to the place where it joined, above the woven band of the ephod.

Направиха и още други две златни колелца, които положиха отдолу на двете страни на ефода, на външната му страна - там, където краищата му се събират, над препаската на ефода.

21 T hey bound the breastpiece by its rings to the rings of the ephod with a blue cord, so that it would be on the woven band of the ephod, and that the breastpiece would not come loose from the ephod, just as the Lord had commanded Moses.

И вързаха нагръдника чрез колелцата му за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над препаската на ефода, така че нагръдникът да не се отделя от ефода, според както Господ заповяда на Моисей.

22 T hen he made the robe of the ephod of woven work, all of blue;

Направи мантията на ефода, тъкана изработка, цялата от синьо.

23 a nd the opening of the robe was at the top in the center, as the opening of a coat of mail, with a binding all around its opening, so that it would not be torn.

В средата на мантията имаше отвор, като отвора на броня, с обшивка около отвора, за да не се къса.

24 T hey made pomegranates of blue and purple and scarlet material and twisted linen on the hem of the robe.

По полите на мантията направиха нарове от синьо, мораво, червено и препреден висон.

25 T hey also made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates all around on the hem of the robe,

И направиха звънци от чисто злато и сложиха звънците между наровете на полите на мантията, наоколо между наровете -

26 a lternating a bell and a pomegranate all around on the hem of the robe for the service, just as the Lord had commanded Moses.

звънец и нар, звънец и нар, наоколо по полите на служебната мантия, както Господ заповяда на Моисей.

27 T hey made the tunics of finely woven linen for Aaron and his sons,

Направиха хитоните за Аарон и за синовете му от висон, тъкана изработка;

28 a nd the turban of fine linen, and the decorated caps of fine linen, and the linen breeches of fine twisted linen,

и митрата от висон, великолепните превръзки за главата от висон, ленените долни дрехи от препреден висон;

29 a nd the sash of fine twisted linen, and blue and purple and scarlet material, the work of the weaver, just as the Lord had commanded Moses.

и пояса, везана изработка от препреден висон, синьо, мораво и червено, както Господ заповяда на Моисей.

30 T hey made the plate of the holy crown of pure gold, and inscribed it like the engravings of a signet, “Holy to the Lord.”

Направиха плочицата на светия венец от чисто злато и написаха на нея надпис като изрязване на печат: Свят на Господа.

31 T hey fastened a blue cord to it, to fasten it on the turban above, just as the Lord had commanded Moses.

И сложиха и син ширит, за да я привързват отгоре на митрата, както Господ заповяда на Моисей.

32 T hus all the work of the tabernacle of the tent of meeting was completed; and the sons of Israel did according to all that the Lord had commanded Moses; so they did.

Така бе завършена цялата работа по скинията, т. е. на шатъра за срещане; и израелтяните направиха всичко, както Господ заповяда на Моисей; така направиха.

33 T hey brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, and its pillars and its sockets;

Тогава донесоха скинията на Моисей, шатъра и всичките му принадлежности, куките му, дъските му, лостовете му, стълбовете му, подложките му,

34 a nd the covering of rams’ skins dyed red, and the covering of porpoise skins, and the screening veil;

покривката от червено боядисани овнешки кожи и покривката от язовски кожи, и завесата за покриване,

35 t he ark of the testimony and its poles and the mercy seat;

ковчега с плочите на свидетелството, с върлините му и умилостивилището,

36 t he table, all its utensils, and the bread of the Presence;

трапезата, всичките ѝ прибори и хлябовете за приношение,

37 t he pure gold lampstand, with its arrangement of lamps and all its utensils, and the oil for the light;

светилника от чисто злато, светилата му - светилата, които трябваше да се наглеждат, всичките му прибори и елея за осветлението,

38 a nd the gold altar, and the anointing oil and the fragrant incense, and the veil for the doorway of the tent;

златния олтар, мирото за помазване и благоуханния тамян, покривката за входа на шатъра,

39 t he bronze altar and its bronze grating, its poles and all its utensils, the laver and its stand;

медния жертвеник с медната му решетка, върлините му и всичките му прибори, умивалника и подложката му,

40 t he hangings for the court, its pillars and its sockets, and the screen for the gate of the court, its cords and its pegs and all the equipment for the service of the tabernacle, for the tent of meeting;

завесите за двора, стълбовете му, подложките му, покривката за дворния вход, въжетата му и колчетата му, и всички прибори за служене в скинията, т. е. в шатъра за срещане,

41 t he woven garments for ministering in the holy place and the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests.

служебните одежди за служене в светилището, свещените одежди за свещеника Аарон и одеждите за синовете му, за да свещенодействат.

42 S o the sons of Israel did all the work according to all that the Lord had commanded Moses.

Както Господ заповяда на Моисей, така израелтяните извършиха цялата работа.

43 A nd Moses examined all the work and behold, they had done it; just as the Lord had commanded, this they had done. So Moses blessed them.

Моисей видя цялата работа и, ето, както заповяда Господ, така я бяха извършили. И Моисей ги благослови.