1 “ At that time the Lord said to me, ‘ Cut out for yourself two tablets of stone like the former ones, and come up to Me on the mountain, and make an ark of wood for yourself.
В онова време Господ ми каза: Издялай си две каменни плочи като първите и се изкачи при Мене на планината; направѝ си и дървен ковчег.
2 I will write on the tablets the words that were on the former tablets which you shattered, and you shall put them in the ark.’
И Аз ще напиша на плочите думите, които бяха на първите плочи, които ти строши; а ти да ги сложиш в ковчега.
3 S o I made an ark of acacia wood and cut out two tablets of stone like the former ones, and went up on the mountain with the two tablets in my hand.
И така, направих ковчега от ситимово дърво, издялах две каменни плочи като първите и се изкачих на планината с двете плочи в ръцете си.
4 H e wrote on the tablets, like the former writing, the Ten Commandments which the Lord had spoken to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly; and the Lord gave them to me.
И Той написа на плочите, както беше написано преди това, десетте заповеди, които Господ ви изговори на планината изсред огъня, в деня, когато се събрахте там; и Господ ги даде на мене.
5 T hen I turned and came down from the mountain and put the tablets in the ark which I had made; and there they are, as the Lord commanded me.”
Тогава се обърнах и слязох от планината, и сложих плочите в ковчега, който направих; и те се намират там досега, според както Господ ми заповяда.
6 ( Now the sons of Israel set out from Beeroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died and there he was buried and Eleazar his son ministered as priest in his place.
(След това израелтяните отпътуваха от кладенците на яаканците до Мосера. Там умря Аарон и там беше погребан; а синът му Елеазар стана свещенослужител вместо него.
7 F rom there they set out to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.
Оттам отпътуваха до Гадгад, а от Гадгад до Йотвата - земя, богата с водни потоци.
8 A t that time the Lord set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to serve Him and to bless in His name until this day.
В онова време Господ отдели Левиевото племе да носи ковчега за плочите на Господния завет, да стои пред Господа, за да Му служи и да благославя в Името Му, както прави до днес;
9 T herefore, Levi does not have a portion or inheritance with his brothers; the Lord is his inheritance, just as the Lord your God spoke to him.)
по тази причина левитите нямат дял или наследство между братята си; Господ им е наследство, според както Господ, твоят Бог, им се обеща.)
10 “ I, moreover, stayed on the mountain forty days and forty nights like the first time, and the Lord listened to me that time also; the Lord was not willing to destroy you.
А аз преседях на планината, както първия път, четиридесет дни и четиридесет нощи; и този път Господ ме послуша и склони да не те погуби.
11 T hen the Lord said to me, ‘Arise, proceed on your journey ahead of the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give them.’
Тогава Господ ми каза: Стани, предвождай този народ, за да влезе като притежател на земята, за която съм се клел на бащите му да я дам на него.
12 “ Now, Israel, what does the Lord your God require from you, but to fear the Lord your God, to walk in all His ways and love Him, and to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul,
А сега, Израелю, какво иска от тебе Господ, твоят Бог, освен да се боиш от Господа, твоя Бог, да ходиш във всичките Му пътища, да Го обичаш и да служиш на Господа, твоя Бог, с цялото си сърце и с цялата си душа,
13 a nd to keep the Lord’s commandments and His statutes which I am commanding you today for your good?
за да пазиш заповедите на Господа и наредбите Му, които днес ти давам за твое добро?
14 B ehold, to the Lord your God belong heaven and the highest heavens, the earth and all that is in it.
Ето, небето на небесата, земята и всичко, което е на нея, принадлежи на Господа, твоя Бог,
15 Y et on your fathers did the Lord set His affection to love them, and He chose their descendants after them, even you above all peoples, as it is this day.
обаче само бащите ти предпочете Господ и ги възлюби, и измежду всички племена избра вас, потомството им след тях, както виждате днес.
16 S o circumcise your heart, and stiffen your neck no longer.
И така, обрежете краекожието на сърцето си и не бъдете вече твърдоглави.
17 F or the Lord your God is the God of gods and the Lord of lords, the great, the mighty, and the awesome God who does not show partiality nor take a bribe.
Защото Йехова, вашият Бог, е Бог на боговете и Господ на господарите, великият, мощният и страшният Бог, Който не гледа на лице, нито приема дар;
18 H e executes justice for the orphan and the widow, and shows His love for the alien by giving him food and clothing.
Който отдава правото на сирачето и вдовицата и обича чужденеца, като му дава храна и облекло.
19 S o show your love for the alien, for you were aliens in the land of Egypt.
И така, обичайте чужденеца, защото и вие сте били чужденци в Египетската земя.
20 Y ou shall fear the Lord your God; you shall serve Him and cling to Him, and you shall swear by His name.
От Господа, твоя Бог, да се боиш, на Него да служиш, към Него да бъдеш привързан и в Неговото име да се заклеваш.
21 H e is your praise and He is your God, who has done these great and awesome things for you which your eyes have seen.
С Него трябва да се хвалиш и Той е твоят Бог, Който извърши за тебе тези велики и страшни дела, които очите ти видяха.
22 Y our fathers went down to Egypt seventy persons in all, and now the Lord your God has made you as numerous as the stars of heaven.
Бащите ти слязоха в Египет, на брой седемдесет души; а сега Господ, твоят Бог, те направи многоброен като звездите на небето.