Deuteronomy 10 ~ Второзаконие 10

picture

1 A t that time Yahweh said to me, “Cut two stone tablets like the first, and come up to me onto the mountain, and make an ark of wood.

В онова време Господ ми каза: Издялай си две каменни плочи като първите и се изкачи при Мене на планината; направѝ си и дървен ковчег.

2 I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark.”

И Аз ще напиша на плочите думите, които бяха на първите плочи, които ти строши; а ти да ги сложиш в ковчега.

3 S o I made an ark of acacia wood, and cut two stone tablets like the first, and went up onto the mountain, having the two tables in my hand.

И така, направих ковчега от ситимово дърво, издялах две каменни плочи като първите и се изкачих на планината с двете плочи в ръцете си.

4 H e wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Yahweh spoke to you on the mountain out of the middle of the fire in the day of the assembly: and Yahweh gave them to me.

И Той написа на плочите, както беше написано преди това, десетте заповеди, които Господ ви изговори на планината изсред огъня, в деня, когато се събрахте там; и Господ ги даде на мене.

5 I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Yahweh commanded me.

Тогава се обърнах и слязох от планината, и сложих плочите в ковчега, който направих; и те се намират там досега, според както Господ ми заповяда.

6 ( The children of Israel traveled from Beeroth Bene Jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his place.

(След това израелтяните отпътуваха от кладенците на яаканците до Мосера. Там умря Аарон и там беше погребан; а синът му Елеазар стана свещенослужител вместо него.

7 F rom there they traveled to Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.

Оттам отпътуваха до Гадгад, а от Гадгад до Йотвата - земя, богата с водни потоци.

8 A t that time Yahweh set apart the tribe of Levi, to bear the ark of Yahweh’s covenant, to stand before Yahweh to minister to him, and to bless in his name, to this day.

В онова време Господ отдели Левиевото племе да носи ковчега за плочите на Господния завет, да стои пред Господа, за да Му служи и да благославя в Името Му, както прави до днес;

9 T herefore Levi has no portion nor inheritance with his brothers; Yahweh is his inheritance, according as Yahweh your God spoke to him.)

по тази причина левитите нямат дял или наследство между братята си; Господ им е наследство, според както Господ, твоят Бог, им се обеща.)

10 I stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights: and Yahweh listened to me that time also; Yahweh would not destroy you.

А аз преседях на планината, както първия път, четиридесет дни и четиридесет нощи; и този път Господ ме послуша и склони да не те погуби.

11 Y ahweh said to me, “Arise, take your journey before the people; and they shall go in and possess the land, which I swore to their fathers to give to them.”

Тогава Господ ми каза: Стани, предвождай този народ, за да влезе като притежател на земята, за която съм се клел на бащите му да я дам на него.

12 N ow, Israel, what does Yahweh your God require of you, but to fear Yahweh your God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Yahweh your God with all your heart and with all your soul,

А сега, Израелю, какво иска от тебе Господ, твоят Бог, освен да се боиш от Господа, твоя Бог, да ходиш във всичките Му пътища, да Го обичаш и да служиш на Господа, твоя Бог, с цялото си сърце и с цялата си душа,

13 t o keep Yahweh’s commandments and statutes, which I command you today for your good?

за да пазиш заповедите на Господа и наредбите Му, които днес ти давам за твое добро?

14 B ehold, to Yahweh your God belongs heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is therein.

Ето, небето на небесата, земята и всичко, което е на нея, принадлежи на Господа, твоя Бог,

15 O nly Yahweh had a delight in your fathers to love them, and he chose their offspring after them, even you above all peoples, as it is today.

обаче само бащите ти предпочете Господ и ги възлюби, и измежду всички племена избра вас, потомството им след тях, както виждате днес.

16 C ircumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.

И така, обрежете краекожието на сърцето си и не бъдете вече твърдоглави.

17 F or Yahweh your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the awesome, who doesn’t respect persons, nor takes reward.

Защото Йехова, вашият Бог, е Бог на боговете и Господ на господарите, великият, мощният и страшният Бог, Който не гледа на лице, нито приема дар;

18 H e does execute justice for the fatherless and widow, and loves the foreigner, in giving him food and clothing.

Който отдава правото на сирачето и вдовицата и обича чужденеца, като му дава храна и облекло.

19 T herefore love the foreigner; for you were foreigners in the land of Egypt.

И така, обичайте чужденеца, защото и вие сте били чужденци в Египетската земя.

20 Y ou shall fear Yahweh your God; you shall serve him; and you shall cling to him, and you shall swear by his name.

От Господа, твоя Бог, да се боиш, на Него да служиш, към Него да бъдеш привързан и в Неговото име да се заклеваш.

21 H e is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen.

С Него трябва да се хвалиш и Той е твоят Бог, Който извърши за тебе тези велики и страшни дела, които очите ти видяха.

22 Y our fathers went down into Egypt with seventy persons; and now Yahweh your God has made you as the stars of the sky for multitude.

Бащите ти слязоха в Египет, на брой седемдесет души; а сега Господ, твоят Бог, те направи многоброен като звездите на небето.