1 Corinthians 1 ~ 1 Коринтяни 1

picture

1 P aul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and our brother Sosthenes,

Павел, с Божията воля призован да бъде апостол на Исус Христос, и брат Состен,

2 t o the assembly of God which is at Corinth; those who are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all who call on the name of our Lord Jesus Christ in every place, both theirs and ours:

до Божията църква, която е в Коринт, до осветените в Христос Исус, призовани да бъдат светии, заедно с всички, които призовават на всяко място името на Исус Христос, нашия Господ, Който е и техен, и наш:

3 G race to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и от Господ Исус Христос.

4 I always thank my God concerning you, for the grace of God which was given you in Christ Jesus;

Винаги благодаря на моя Бог заради вас за Божията благодат, която ви е била дадена в Христос Исус,

5 t hat in everything you were enriched in him, in all speech and all knowledge;

че се обогатихте чрез Него във всичко, в пълна сила да говорите за Него

6 e ven as the testimony of Christ was confirmed in you:

(по който начин се потвърди свидетелстването за Христос между вас),

7 s o that you come behind in no gift; waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ;

така че вие не оставате назад в никоя дарба, като чакате явяването на нашия Господ Исус Христос,

8 w ho will also confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

Който и докрай ще ви утвърждава, за да бъдете безупречни в деня на нашия Господ Исус Христос.

9 G od is faithful, through whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ, our Lord.

Верен е Бог, чрез Когото сте били призовани в общението на Неговия Син Исус Христос, нашия Господ.

10 N ow I beg you, brothers, through the name of our Lord, Jesus Christ, that you all speak the same thing and that there be no divisions among you, but that you be perfected together in the same mind and in the same judgment.

Моля ви се, братя, заради името на нашия Господ Исус Христос, всички да говорите в съгласие и да няма раздори между вас, а да бъдете съвършено съединени в един ум и в една мисъл.

11 F or it has been reported to me concerning you, my brothers, by those who are from Chloe’s household, that there are contentions among you.

Защото някои от Хлоините домашни ми откриха за вас, братя мои, че помежду ви имало разпри.

12 N ow I mean this, that each one of you says, “I follow Paul,” “I follow Apollos,” “I follow Cephas,” and, “I follow Christ.”

С това искам да кажа, че всеки от вас казва: Аз съм Павлов; а аз - Аполосов; а аз - Кифов; а пък аз - Христов.

13 I s Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized into the name of Paul?

Нима се е разделил Христос? Павел ли бе разпънат за вас? Или в Павловото име се кръстихте?

14 I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius,

Благодаря на Бога, че не съм кръстил никого от вас, освен Крисп и Гай,

15 s o that no one should say that I had baptized you into my own name.

да не би да каже някой, че сте били кръстени в мое име.

16 ( I also baptized the household of Stephanas; besides them, I don’t know whether I baptized any other.)

Кръстих още и дома на Стефаний; освен тези, не помня да съм кръстил някой друг.

17 F or Christ sent me not to baptize, but to preach the Good News—not in wisdom of words, so that the cross of Christ wouldn’t be made void.

Защото Христос не ме е пратил да кръщавам, но да проповядвам благовестието; не с мъдри думи, да не се лиши Христовият кръст от значението си. Христос е Божията мъдрост и сила

18 F or the word of the cross is foolishness to those who are dying, but to us who are saved it is the power of God.

Защото словото на кръста е безумие за тези, които погиват; а за нас, които се спасяваме, то е Божия сила.

19 F or it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, I will bring the discernment of the discerning to nothing.”

Понеже е писано: "Ще унищожа мъдростта на мъдрите и разума на разумните ще отхвърля."

20 W here is the wise? Where is the scribe? Where is the lawyer of this world? Hasn’t God made foolish the wisdom of this world?

Къде е мъдрият? Къде е книжникът? Къде е участникът в разискванията на този век? Не обърна ли Бог в глупост светската мъдрост?

21 F or seeing that in the wisdom of God, the world through its wisdom didn’t know God, it was God’s good pleasure through the foolishness of the preaching to save those who believe.

Защото, понеже в Божията мъдра наредба светът с мъдростта си не позна Бога, благоволи Бог чрез глупостта на това, което се проповядва, да спаси вярващите.

22 F or Jews ask for signs, Greeks seek after wisdom,

Понеже юдеите искат знамения, а гърците търсят мъдрост;

23 b ut we preach Christ crucified; a stumbling block to Jews, and foolishness to Greeks,

а ние проповядваме разпънатия Христос, за юдеите - съблазън, а за езичниците - глупост;

24 b ut to those who are called, both Jews and Greeks, Christ is the power of God and the wisdom of God.

но за самите призвани, и юдеи, и гърци, Христос, Божия сила и Божия премъдрост.

25 B ecause the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

Защото Божието глупаво е по-мъдро от човеците и Божието немощно е по-силно от човеците.

26 F or you see your calling, brothers, that not many are wise according to the flesh, not many mighty, and not many noble;

Понеже, братя, вижте какви сте вие, призваните, че между вас няма мнозина мъдри според човеците, нито мнозина силни, нито мнозина благородни.

27 b ut God chose the foolish things of the world that he might put to shame those who are wise. God chose the weak things of the world, that he might put to shame the things that are strong;

Но Бог избра глупавите неща на света, за да посрами мъдрите; Бог избра също така немощните неща на света, за да посрами силните;

28 a nd God chose the lowly things of the world, and the things that are despised, and the things that are not, that he might bring to nothing the things that are:

още и долните и презрените неща на света избра Бог. Да! И онези, които ги няма, за да унищожи тези, които ги има,

29 t hat no flesh should boast before God.

за да не се похвали никое създание пред Бога.

30 B ecause of him, you are in Christ Jesus, who was made to us wisdom from God, and righteousness and sanctification, and redemption:

А от Него сте вие в Христос Исус, Който стана за нас мъдрост от Бога и правда, и освещение, и изкупление;

31 t hat, according as it is written, “He who boasts, let him boast in the Lord.”

така че, както е писано, "който се хвали, с Господа да се хвали".