1 F or this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
Защото този Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, който срещна Авраам, когато се връщаше от поражението на царете, и го благослови,
2 t o whom also Abraham divided a tenth part of all (being first, by interpretation, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace;
на когото Авраам отдели и десятък от цялата плячка - той, който е първо, по значението на името си, цар на правда, а после и салимски цар, цар на мир,
3 w ithout father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God), remains a priest continually.
без баща, без майка, без родословие, без да има или начало на дни, или край на живот, но оприличен на Божия Син, остава завинаги свещеник.
4 N ow consider how great this man was, to whom even Abraham, the patriarch, gave a tenth out of the best plunder.
А помислете колко велик беше този човек, на когото патриарх Авраам даде и десятък от най-добрата плячка.
5 T hey indeed of the sons of Levi who receive the priest’s office have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brothers, though these have come out of the body of Abraham,
Защото, докато онези от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десятък от народа, т. е. от братята си, макар и да са произлезли от чреслата на Авраам,
6 b ut he whose genealogy is not counted from them has accepted tithes from Abraham, and has blessed him who has the promises.
той обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десятък от Авраам и благослови този, на когото бяха дадени обещанията.
7 B ut without any dispute the lesser is blessed by the greater.
А безспорно по-долният бива благославян от по-горния.
8 H ere people who die receive tithes, but there one receives tithes of whom it is testified that he lives.
И в единия случай смъртните човеци вземат десятък, а в другия - този, за когото се свидетелства, че живее.
9 W e can say that through Abraham even Levi, who receives tithes, has paid tithes,
И, така да се каже - сам Левий, който взема десятък, даде десятък чрез Авраам;
10 f or he was yet in the body of his father when Melchizedek met him.
защото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраам.
11 N ow if there were perfection through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), what further need was there for another priest to arise after the order of Melchizedek, and not be called after the order of Aaron?
И така, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него народът получи закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да не се смята според Аароновия чин?
12 F or the priesthood being changed, there is of necessity a change made also in the law.
Защото ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.
13 F or he of whom these things are said belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
Понеже Този, за Когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.
14 F or it is evident that our Lord has sprung out of Judah, about which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
Защото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, а относно това племе Моисей не каза нищо за свещеници. Свещеник като Мелхиседек
15 T his is yet more abundantly evident, if after the likeness of Melchizedek there arises another priest,
Това, за което говорим, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседек се издига друг Свещеник,
16 w ho has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life:
Който се установи не по закон, изразен в плътска заповед, а по силата на един безкраен живот;
17 f or it is testified, “You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.”
защото за Него свидетелства: "Ти си свещеник довека според чина Мелхиседеков";
18 F or there is an annulling of a foregoing commandment because of its weakness and uselessness
защото по този начин се унищожава по-предишната заповед поради нейната слабост и безполезност
19 ( for the law made nothing perfect), and a bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
(понеже законът не е усъвършенствал нищо), а се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме до Бога.
20 I nasmuch as he was not made priest without the taking of an oath
И доколкото това стана не без заклеване
21 ( for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’”
(защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той - със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле и няма да се разкае, като каза: Ти си свещеник довека"),
22 B y so much, Jesus has become the collateral of a better covenant.
дотолкова на по-добър завет Исус стана Поръчител.
23 M any, indeed, have been made priests, because they are hindered from continuing by death.
При това поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,
24 B ut he, because he lives forever, has his priesthood unchangeable.
а Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава към друг.
25 T herefore he is also able to save to the uttermost those who draw near to God through him, seeing that he lives forever to make intercession for them.
Затова и може съвършено да спасява тези, които идват при Бога чрез Него, понеже винаги живее, за да ходатайства за тях.
26 F or such a high priest was fitting for us: holy, guiltless, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;
Защото такъв Първосвещеник ни трябваше: свят, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;
27 w ho doesn’t need, like those high priests, to offer up sacrifices daily, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all, when he offered up himself.
Който няма нужда всеки ден, като онези първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после за греховете на народа; защото направи това веднъж завинаги, като принесе Себе Си.
28 F or the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath which came after the law appoints a Son forever who has been perfected.
Защото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше след закона, поставят Сина, Който е усъвършенстван навеки.