Hebreos 7 ~ Евреи 7

picture

1 P orque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, que se encontró con Abraham cuando éste regresaba de la matanza de los reyes, y lo bendijo,

Защото този Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, който срещна Авраам, когато се връщаше от поражението на царете, и го благослови,

2 y Abraham le entregó el diezmo de todos los despojos. El nombre Melquisedec significa primeramente rey de justicia, y luego también rey de Salem, esto es, rey de paz.

на когото Авраам отдели и десятък от цялата плячка - той, който е първо, по значението на името си, цар на правда, а после и салимски цар, цар на мир,

3 S in tener padre, ni madre, y sin genealogía, no teniendo principio de días ni fin de vida, siendo hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote a perpetuidad. Grandeza de Melquisedec

без баща, без майка, без родословие, без да има или начало на дни, или край на живот, но оприличен на Божия Син, остава завинаги свещеник.

4 C onsideren, pues, la grandeza de este Melquisedec a quien Abraham, el patriarca, dio el diezmo de lo mejor del botín.

А помислете колко велик беше този човек, на когото патриарх Авраам даде и десятък от най-добрата плячка.

5 Y en verdad los hijos (descendientes) de Leví que reciben el oficio de sacerdote, tienen mandamiento en la Ley de recoger el diezmo del pueblo, es decir, de sus hermanos, aunque éstos son descendientes de Abraham.

Защото, докато онези от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десятък от народа, т. е. от братята си, макар и да са произлезли от чреслата на Авраам,

6 P ero aquél cuya genealogía no viene de ellos, recibió el diezmo de Abraham y bendijo al que tenía las promesas.

той обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десятък от Авраам и благослови този, на когото бяха дадени обещанията.

7 Y sin discusión alguna, el menor es bendecido por el mayor.

А безспорно по-долният бива благославян от по-горния.

8 A quí, ciertamente hombres mortales reciben el diezmo, pero allí, los recibe uno de quien se da testimonio de que vive.

И в единия случай смъртните човеци вземат десятък, а в другия - този, за когото се свидетелства, че живее.

9 Y , por decirlo así, por medio de Abraham también Leví, que recibía diezmos, pagaba diezmos,

И, така да се каже - сам Левий, който взема десятък, даде десятък чрез Авраам;

10 p orque aún estaba en los lomos de su padre cuando Melquisedec le salió al encuentro. Cristo, Sacerdote para Siempre

защото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна Авраам.

11 A hora bien, si la perfección era por medio del sacerdocio Levítico, (pues sobre esa base recibió el pueblo la Ley ), ¿qué necesidad había de que se levantara otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y no designado según el orden de Aarón?

И така, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него народът получи закона), каква нужда е имало вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да не се смята според Аароновия чин?

12 P orque cuando se cambia el sacerdocio, necesariamente ocurre también un cambio de la ley.

Защото ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.

13 P ues aquél de quien se dicen estas cosas, pertenece a otra tribu, de la cual nadie ha servido en el altar.

Понеже Този, за Когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.

14 P orque es evidente que nuestro Señor descendió de Judá, una tribu de la cual Moisés no dijo nada tocante a sacerdotes.

Защото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, а относно това племе Моисей не каза нищо за свещеници. Свещеник като Мелхиседек

15 Y esto es aún más evidente, si a semejanza de Melquisedec se levanta otro sacerdote,

Това, за което говорим, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседек се издига друг Свещеник,

16 q ue ha llegado a ser lo, no sobre la base de una ley de requisitos físicos, sino según el poder de una vida indestructible.

Който се установи не по закон, изразен в плътска заповед, а по силата на един безкраен живот;

17 P ues de Cristo se da testimonio: “ Tu eres sacerdote para siempre segun el orden de Melquisedec.”

защото за Него свидетелства: "Ти си свещеник довека според чина Мелхиседеков";

18 P orque ciertamente, queda anulado el mandamiento anterior por ser débil e inútil

защото по този начин се унищожава по-предишната заповед поради нейната слабост и безполезност

19 ( pues la Ley nada hizo perfecto ), y se introduce una mejor esperanza, mediante la cual nos acercamos a Dios.

(понеже законът не е усъвършенствал нищо), а се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме до Бога.

20 Y por cuanto no fue sin juramento,

И доколкото това стана не без заклеване

21 p ues en verdad ellos llegaron a ser sacerdotes sin juramento, pero El, por un juramento del que Le dijo: “ El Señor ha jurado y no cambiara: ‘ Tu eres sacerdote para siempre.’”

(защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той - със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле и няма да се разкае, като каза: Ти си свещеник довека"),

22 P or eso, Jesús ha venido a ser fiador (la garantía) de un mejor pacto.

дотолкова на по-добър завет Исус стана Поръчител.

23 L os sacerdotes anteriores eran más numerosos porque la muerte les impedía continuar,

При това поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават в чина си,

24 p ero Jesús conserva Su sacerdocio inmutable (intransferible) puesto que permanece para siempre.

а Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава към друг.

25 P or lo cual El también es poderoso para salvar para siempre a los que por medio de El se acercan a Dios, puesto que vive perpetuamente para interceder por ellos.

Затова и може съвършено да спасява тези, които идват при Бога чрез Него, понеже винаги живее, за да ходатайства за тях.

26 P orque convenía que tuviéramos tal Sumo Sacerdote: santo, inocente, inmaculado, apartado de los pecadores, y exaltado más allá de los cielos,

Защото такъв Първосвещеник ни трябваше: свят, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;

27 q ue no necesita, como aquellos sumos sacerdotes, ofrecer sacrificios diariamente, primero por sus propios pecados y después por los pecados del pueblo. Porque esto Jesús lo hizo una vez para siempre, cuando El mismo se ofreció.

Който няма нужда всеки ден, като онези първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после за греховете на народа; защото направи това веднъж завинаги, като принесе Себе Си.

28 P orque la Ley designa como sumos sacerdotes a hombres débiles, pero la palabra del juramento, que vino después de la Ley, designa al Hijo, hecho perfecto para siempre.

Защото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше след закона, поставят Сина, Който е усъвършенстван навеки.