2 Samuel 5 ~ 2 Царе 5

picture

1 E ntonces todas las tribus de Israel fueron a David, en Hebrón, y le dijeron: “Aquí estamos, hueso suyo y carne suya somos.

Тогава всички Израелеви племена дойдоха при Давид в Хеврон и казаха: Ние сме твоя кост и твоя плът.

2 Y a desde antes, cuando Saúl aún era rey sobre nosotros, usted era el que guiaba a Israel en sus salidas y entradas. Y el Señor le dijo: ‘Tú pastorearás a Mi pueblo Israel, y serás príncipe sobre Israel.’”

И по-рано, още докато Саул царуваше над нас, ти беше, който извеждаше и въвеждаше Израел. На тебе Господ каза: Ти ще пасеш народа Ми Израел и ти ще бъдеш вожд над Израел.

3 V inieron, pues, todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y el rey David hizo un pacto con ellos en Hebrón delante del Señor; luego ungieron a David como rey sobre Israel.

И така, всички Израелеви старейшини дойдоха при царя в Хеврон и цар Давид сключи завет с тях пред Господа в Хеврон. Те помазаха Давид за цар над Израел.

4 D avid tenía treinta años cuando llegó a ser rey, y reinó cuarenta años.

Давид беше на тридесет години, когато се възцари, и царува четиридесет години.

5 E n Hebrón reinó sobre Judá siete años y seis meses, y en Jerusalén reinó treinta y tres años sobre todo Israel y Judá.

В Хеврон царува над Юда седем години и шест месеца; а в Йерусалим царува над целия Израел и Юда тридесет и три години. Йерусалим - столица на обединеното царство

6 Y el rey y sus hombres fueron a Jerusalén para atacar a los Jebuseos, los habitantes de la tierra. Los Jebuseos le dijeron a David: “Usted no entrará aquí; aun los ciegos y los cojos lo rechazarán”; pues pensaban: “David no puede entrar aquí.”

След това царят изведе мъжете си в Йерусалим против йевусейците, жителите на земята. А те говориха на Давид: Няма да влезеш тук! Дори и слепите и хромите ще те отблъснат. Защото си казваха: Давид няма да може да влезе тук.

7 N o obstante, David conquistó la fortaleza de Sion, es decir, la ciudad de David.

Обаче Давид превзе крепостта Сион. Това е Давидовият град.

8 Y dijo David aquel día: “Todo el que quiera herir a los Jebuseos, que suba por el túnel del agua y llegue adonde están los cojos y los ciegos, a los cuales el alma de David aborrece.” Por eso se dice: “Ni los ciegos ni los cojos entrarán en la casa.”

И в онзи ден Давид каза: Който нападне йевусейците, нека хвърли във вадата слепите и хромите, защото са омразни на Давидовата душа. Понеже слепите и хромите бяха казали, че той няма да влезе в жилището им.

9 D avid habitó en la fortaleza, y la llamó la ciudad de David. Y edificó David la muralla en derredor desde el Milo (la ciudadela) hacia adentro.

И Давид се засели в крепостта, която и нарече Давидов град. След това Давид построи сгради около Мило и навътре.

10 D avid se engrandecía cada vez más, porque el Señor, Dios de los ejércitos, estaba con él.

Така Давид преуспяваше и ставаше по-велик; и Господ, Бог на Силите, беше с него.

11 E ntonces Hiram, rey de Tiro, envió mensajeros a David con madera de cedros, carpinteros y canteros, y construyeron una casa para David.

В това време тирският цар Хирам прати посланици при Давид, кедрови дървета, дърводелци и зидари и построиха къща за Давид.

12 Y comprendió David que el Señor lo había confirmado por rey sobre Israel, y que había exaltado Su reino por amor a Su pueblo Israel.

Тогава Давид позна, че Господ го беше утвърдил за цар над Израел и че беше възвисил царството му заради народа Си Израел.

13 D espués que vino de Hebrón, David tomó más concubinas y mujeres de Jerusalén; y le nacieron a David más hijos e hijas.

Давид си взе още наложници и жени от Йерусалим, след като дойде от Хеврон; и на Давид се родиха още синове и дъщери.

14 E stos son los nombres de los que le nacieron en Jerusalén: Samúa, Sobab, Natán, Salomón,

А ето имената на онези, които му се родиха в Йерусалим: Самуа, Совав, Натан, Соломон,

15 I bhar, Elisúa, Nefeg, Jafía,

Евар, Елисуа, Нефег, Яфия,

16 E lisama, Eliada y Elifelet.

Елисама, Елиада и Елифалет.

17 A l oír los Filisteos que David había sido ungido rey sobre Israel, todos los Filisteos subieron a buscar a David; y cuando David se enteró, bajó a la fortaleza.

А когато филистимците чуха, че помазали Давид за цар над Израел, всички филистимци дойдоха да търсят Давид. А Давид, като чу за това, слезе в крепостта.

18 L os Filisteos llegaron y se esparcieron por el Valle de Refaim.

И така, филистимците дойдоха и се разположиха в долината Рафаим.

19 E ntonces David consultó al Señor: “¿Subiré contra los Filisteos? ¿Los entregarás en mi mano?” Y el Señor dijo a David: “Sube, porque ciertamente entregaré a los Filisteos en tu mano.”

Тогава Давид се допита до Господа: Да се опълча ли против филистимците? Ще ги предадеш ли в ръката ми? Господ му отговори: Излез, защото със сигурност ще предам филистимците в ръката ти.

20 A sí que David fue a Baal Perazim, y allí los derrotó; y dijo: “El Señor ha abierto brecha entre mis enemigos delante de mí, como brecha de aguas.” Por eso llamó a aquel lugar Baal Perazim.

И така, Давид отиде във Ваал-ферасим и ги порази там, като каза: Господ отнесе пред мене неприятелите ми, както река отнася. Затова онова място бе наречено Ваал-ферасим.

21 L os Filisteos abandonaron allí sus ídolos, y David y sus hombres se los llevaron.

Там филистимците оставиха идолите си; а Давид и мъжете му ги вдигнаха.

22 D espués los Filisteos subieron de nuevo, y se esparcieron por el Valle de Refaim.

И филистимците пак дойдоха и се разположиха в долината Рафаим.

23 C uando David consultó al Señor, El le dijo: “No subas directamente; da un rodeo por detrás de ellos y sal a ellos frente a las balsameras.

А когато Давид се допита до Господа, Той му отговори: Не излизай! Обиколи зад тях и ги нападни срещу черниците.

24 Y cuando oigas el sonido de marcha en las copas de las balsameras, entonces actuarás rápidamente, ya que el Señor habrá salido delante de ti para herir al ejército de los Filisteos.”

И когато чуеш шум, като че някой минава по върховете на черниците, тогава тръгни, защото тогава Господ ще излезе пред тебе да порази филистимското множество.

25 E ntonces David lo hizo así, tal como el Señor le había ordenado, e hirió a los Filisteos desde Geba hasta Gezer.

И Давид направи, както Господ му заповяда, и порази филистимците от Газа до входа в Гезер.