1 T outes les tribus d'Israël vinrent auprès de David, à Hébron, et dirent: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
Тогава всички Израелеви племена дойдоха при Давид в Хеврон и казаха: Ние сме твоя кост и твоя плът.
2 A utrefois déjà, lorsque Saül était notre roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Éternel t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef d'Israël.
И по-рано, още докато Саул царуваше над нас, ти беше, който извеждаше и въвеждаше Израел. На тебе Господ каза: Ти ще пасеш народа Ми Израел и ти ще бъдеш вожд над Израел.
3 A insi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et le roi David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Éternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël.
И така, всички Израелеви старейшини дойдоха при царя в Хеврон и цар Давид сключи завет с тях пред Господа в Хеврон. Те помазаха Давид за цар над Израел.
4 D avid était âgé de trente ans lorsqu'il devint roi, et il régna quarante ans.
Давид беше на тридесет години, когато се възцари, и царува четиридесет години.
5 A Hébron il régna sur Juda sept ans et six mois, et à Jérusalem il régna trente-trois ans sur tout Israël et Juda.
В Хеврон царува над Юда седем години и шест месеца; а в Йерусалим царува над целия Израел и Юда тридесет и три години. Йерусалим - столица на обединеното царство
6 L e roi marcha avec ses gens sur Jérusalem contre les Jébusiens, habitants du pays. Ils dirent à David: Tu n'entreras point ici, car les aveugles mêmes et les boiteux te repousseront! Ce qui voulait dire: David n'entrera point ici.
След това царят изведе мъжете си в Йерусалим против йевусейците, жителите на земята. А те говориха на Давид: Няма да влезеш тук! Дори и слепите и хромите ще те отблъснат. Защото си казваха: Давид няма да може да влезе тук.
7 M ais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
Обаче Давид превзе крепостта Сион. Това е Давидовият град.
8 D avid avait dit en ce jour: Quiconque battra les Jébusiens et atteindra le canal, quiconque frappera ces boiteux et ces aveugles qui sont les ennemis de David... -C'est pourquoi l'on dit: L'aveugle et le boiteux n'entreront point dans la maison.
И в онзи ден Давид каза: Който нападне йевусейците, нека хвърли във вадата слепите и хромите, защото са омразни на Давидовата душа. Понеже слепите и хромите бяха казали, че той няма да влезе в жилището им.
9 D avid s'établit dans la forteresse, qu'il appela cité de David. Il fit de tous côtés des constructions, en dehors et en dedans de Millo.
И Давид се засели в крепостта, която и нарече Давидов град. След това Давид построи сгради около Мило и навътре.
10 D avid devenait de plus en plus grand, et l'Éternel, le Dieu des armées, était avec lui.
Така Давид преуспяваше и ставаше по-велик; и Господ, Бог на Силите, беше с него.
11 H iram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des charpentiers et des tailleurs de pierres, qui bâtirent une maison pour David.
В това време тирският цар Хирам прати посланици при Давид, кедрови дървета, дърводелци и зидари и построиха къща за Давид.
12 D avid reconnut que l'Éternel l'affermissait comme roi d'Israël, et qu'il élevait son royaume à cause de son peuple d'Israël.
Тогава Давид позна, че Господ го беше утвърдил за цар над Израел и че беше възвисил царството му заради народа Си Израел.
13 D avid prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu d'Hébron, et il lui naquit encore des fils et des filles.
Давид си взе още наложници и жени от Йерусалим, след като дойде от Хеврон; и на Давид се родиха още синове и дъщери.
14 V oici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem: Schammua, Schobab, Nathan, Salomon,
А ето имената на онези, които му се родиха в Йерусалим: Самуа, Совав, Натан, Соломон,
15 J ibhar, Élischua, Népheg, Japhia,
Евар, Елисуа, Нефег, Яфия,
16 É lischama, Éliada et Éliphéleth.
Елисама, Елиада и Елифалет.
17 L es Philistins apprirent qu'on avait oint David pour roi sur Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, descendit à la forteresse.
А когато филистимците чуха, че помазали Давид за цар над Израел, всички филистимци дойдоха да търсят Давид. А Давид, като чу за това, слезе в крепостта.
18 L es Philistins arrivèrent, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
И така, филистимците дойдоха и се разположиха в долината Рафаим.
19 D avid consulta l'Éternel, en disant: Monterai-je contre les Philistins? Les livreras-tu entre mes mains? Et l'Éternel dit à David: Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains.
Тогава Давид се допита до Господа: Да се опълча ли против филистимците? Ще ги предадеш ли в ръката ми? Господ му отговори: Излез, защото със сигурност ще предам филистимците в ръката ти.
20 D avid vint à Baal Peratsim, où il les battit. Puis il dit: L'Éternel a dispersé mes ennemis devant moi, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi l'on a donné à ce lieu le nom de Baal Peratsim.
И така, Давид отиде във Ваал-ферасим и ги порази там, като каза: Господ отнесе пред мене неприятелите ми, както река отнася. Затова онова място бе наречено Ваал-ферасим.
21 I ls laissèrent là leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent.
Там филистимците оставиха идолите си; а Давид и мъжете му ги вдигнаха.
22 L es Philistins montèrent de nouveau, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
И филистимците пак дойдоха и се разположиха в долината Рафаим.
23 D avid consulta l'Éternel. Et l'Éternel dit: Tu ne monteras pas; tourne-les par derrière, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.
А когато Давид се допита до Господа, Той му отговори: Не излизай! Обиколи зад тях и ги нападни срещу черниците.
24 Q uand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors hâte-toi, car c'est l'Éternel qui marche devant toi pour battre l'armée des Philistins.
И когато чуеш шум, като че някой минава по върховете на черниците, тогава тръгни, защото тогава Господ ще излезе пред тебе да порази филистимското множество.
25 D avid fit ce que l'Éternel lui avait ordonné, et il battit les Philistins depuis Guéba jusqu'à Guézer.
И Давид направи, както Господ му заповяда, и порази филистимците от Газа до входа в Гезер.