1 V oici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia.
А онези, които подпечатаха, бяха: управителят Неемия, Ахалиевият син, и Седекия,
2 S édécias, Seraja, Azaria, Jérémie,
Серайя, Азария, Йеремия,
3 P aschhur, Amaria, Malkija,
Пасхор, Амария, Мелхия,
4 H attusch, Schebania, Malluc,
Хатус, Севания, Малух,
5 H arim, Merémoth, Abdias,
Харим, Меримот, Авдий,
6 D aniel, Guinnethon, Baruc,
Даниил, Ганатон, Варух,
7 M eschullam, Abija, Mijamin,
Месулам, Авия, Миамин,
8 M aazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs.
Маазия, Велгай и Семая; те бяха свещеници.
9 L évites: Josué, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel,
Левити: Исус, Азаниевият син, Вануй от Инададовите потомци и Кадмиил;
10 e t leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,
и братята им Севания, Одия, Келита, Фелайя, Анан,
11 M ichée, Rehob, Haschabia,
Михей, Реов, Асавия,
12 Z accur, Schérébia, Schebania,
Закхур, Серевия, Севания,
13 H odija, Bani, Beninu.
Одия, Ваний и Венину.
14 C hefs du peuple: Pareosch, Pachath Moab, Élam, Zatthu, Bani,
Началници на народа: Фарос, Фаат-моав, Елам, Зату, Ваний,
15 B unni, Azgad, Bébaï,
Вуний, Азгад, Вивай,
16 A donija, Bigvaï, Adin,
Адония, Вагуй, Адин,
17 A ther, Ézéchias, Azzur,
Атир, Езекия, Азур,
18 H odija, Haschum, Betsaï,
Одия, Асум, Висай,
19 H ariph, Anathoth, Nébaï,
Ариф, Анатот, Невай,
20 M agpiasch, Meschullam, Hézir,
Магфиас, Месулам, Изир,
21 M eschézabeel, Tsadok, Jaddua,
Месизавеил, Садок, Ядуа,
22 P elathia, Hanan, Anaja,
Фелатия, Анан, Анайя,
23 H osée, Hanania, Haschub,
Осия, Анания, Асув,
24 H allochesch, Pilcha, Schobek,
Алоис, Филея, Совив,
25 R ehum, Haschabna, Maaséja,
Реум, Асавна, Маасия,
26 A chija, Hanan, Anan,
Ахия, Анан, Ганан,
27 M alluc, Harim, Baana.
Малух, Харим и Ваана.
28 L e reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,
А останалите от народа, свещениците, левитите, вратарите, певците, нетинимите и всички, които се бяха отделили от племената на земите и се прилепили към Божия закон, жените им, синовете им и дъщерите им, всеки, който знаеше и разбираше,
29 s e joignirent à leurs frères les plus considérables d'entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de l'Éternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.
се присъединиха към братята си, големците си, и встъпиха в заклинание и клетва да ходят по Божия закон, който беше даден чрез Божия слуга Моисей, и да пазят и вършат всичките заповеди на Йехова, нашия Господ, законите Му и наредбите Му;
30 N ous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;
и да не даваме дъщерите си на племената на земята и да не вземаме техните дъщери за синовете си;
31 d e ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n'exigeant le paiement d'aucune dette.
и ако племената от земята донесат стоки или каквато и да било храна за продан в съботен ден, да не купуваме от тях в събота или в свят ден; и да се отказваме от обработването на земята всяка седма година и от изискването на всеки дълг.
32 N ous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,
Наредихме си още да се задължим да даваме всяка година по една трета от сикъла за службата на дома на нашия Бог,
33 p our les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.
за присъствените хлябове, за постоянния хлебен принос, за постоянното всеизгаряне, в съботите и на новолунията, и на празниците, и за святите неща, за приносите за грях в умилостивение за Израел и за цялата работа на дома на нашия Бог.
34 N ous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu'on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu'il fût brûlé sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.
И ние - свещениците, левитите и народът - хвърлихме жребий помежду си за приноса на дървата, за да ги докарват в дома на нашия Бог според бащините им домове в определени времена всяка година, за да горят върху жертвеника на Господа, нашия Бог, според предписаното в закона;
35 N ous résolûmes d'apporter chaque année à la maison de l'Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;
и всяка година да донасяме в Господния дом първите плодове от земята си и първите плодове от рожбата на всяко дърво;
36 d 'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis;
и да довеждаме в дома на нашия Бог, на свещениците, които служат в дома на нашия Бог, първородните от синовете си и от добитъка си според предписаното в закона, и първородните от говедата си и от стадата си;
37 d 'apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons.
и да донасяме на свещениците в стаите на дома на нашия Бог първите плодове от нашето тесто и приносите си, и плодовете от всякакво дърво, също и виното и дървеното масло; и да внасяме на левитите десятъците от земята си и левитите да вземат десятъците по всички градове, където обработваме земята.
38 L e sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.
И някой свещеник, Ааронов потомък, да бъде с левитите, когато вземат десятъците; и левитите да донасят десятъка от десятъците в дома на нашия Бог, в стаите на съкровищницата.
39 C ar les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, du moût et d'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C'est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.
Защото израелтяните и левитите трябва да донасят приносите от житото, от виното и от дървеното масло в стаите, където са съдовете на светилището и свещениците, които служат, вратарите и певците. И няма да изоставим дома на нашия Бог.