Psaumes 38 ~ Псалми 38

picture

1 ( 38: 1) Psaume de David. Pour souvenir. (38: 2) Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.

(По слав. 37.) Давидов псалом, за спомен. Господи, в негодуванието Си не ме изобличавай и в гнева Си не ме наказвай.

2 ( 38: 3) Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.

Защото стрелите Ти се забиха в мен и ръката Ти тежи на мене.

3 ( 38: 4) Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.

Няма здраве в тялото ми поради Твоя гняв; няма спокойствие в костите ми поради моя грях.

4 ( 38: 5) Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.

Защото беззаконията ми превишиха главата ми; като тежък товар натегнаха на мене.

5 ( 38: 6) Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.

Смърдят и гноясват раните ми поради безумието ми.

6 ( 38: 7) Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.

Превит съм и съвсем се сгърбих; цял ден ходя нажален.

7 ( 38: 8) Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.

Защото всичките ми вътрешности са запалени и няма здраве в тялото ми,

8 ( 38: 9) Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.

изнемощях и премного съм смазан, охкам поради безпокойствието на сърцето си.

9 ( 38: 10) Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.

Господи, известно е пред Тебе всичкото ми желание и стенанието ми не е скрито от Тебе.

10 ( 38: 11) Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.

Сърцето ми туптя, силата ми ме оставя, а светлината на очите ми - и тя не е в мене.

11 ( 38: 12) Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.

Приятелите ми и близките ми странят от язвата ми и роднините ми стоят надалеч.

12 ( 38: 13) Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.

Също и онези, които искат живота ми, слагат примки за мен; онези, които желаят злото ми, говорят пакостни неща и измислят лъжи цял ден.

13 ( 38: 14) Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.

Но аз, като глух, не чувам и съм като ням, който не отваря устата си.

14 ( 38: 15) Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.

Да! Като човек съм, който не чува, в чиято уста няма изобличения.

15 ( 38: 16) Éternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!

Понеже на Тебе, Господи, се надявам, Ти ще отговориш, Господи, Боже мой;

16 ( 38: 17) Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!

защото казах: Да не тържествуват над мене, да не се големеят над мене, когато се подхлъзне кракът ми.

17 ( 38: 18) Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.

Защото съм близо да падна и скръбта ми е винаги пред мене;

18 ( 38: 19) Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.

понеже аз ще призная беззаконието си, ще тъжа за греха си.

19 ( 38: 20) Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.

Но моите неприятели са пъргави и силни. И онези, които несправедливо ме мразят, се умножиха.

20 ( 38: 21) Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.

Също и онези, които въздават зло за добро, ми се противят, понеже следвам доброто.

21 ( 38: 22) Ne m'abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!

Да не ме изоставиш, Господи; Боже мой, да не се отдалечиш от мене.

22 ( 38: 23) Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!

Бързай да ми помогнеш, Господи, спасителю мой.