1 ( 81: 1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. (81: 2) Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
(По слав. 80.) За първия певец, на гетския инструмент. Асафов псалом. Пейте радостно на Бога - наша сила; възкликнете към Якововия Бог.
2 ( 81: 3) Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
Запейте псалом и звънете с тъпанче, благозвучна арфа и псалтир.
3 ( 81: 4) Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
Засвирете с тръба на новолуние, на пълнолуние, в деня на нашия празник.
4 ( 81: 5) Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
Защото това е закон за Израел, наредба от Якововия Бог.
5 ( 81: 6) Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Égypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
Той го заповяда за заявление сред Йосиф, когато излезе против Египетската земя, където чух език, който не познавах.
6 ( 81: 7) J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
Отстраних рамото му изпод товар; ръцете му се отърваха от кош.
7 ( 81: 8) Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
В скръбно време ти ме призова и Аз те избавих; отговорих ти в скришно място на гърма; изпитах те при водите на Мерива. (Села.)
8 ( 81: 9) Écoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
Слушай, народе Мой, и ще заявя пред вас, Израелю, ако би Ме послушал:
9 ( 81: 10) Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
Да няма сред тебе чужди богове и да не се поклониш на чужд бог.
10 ( 81: 11) Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
Аз съм Господ, твоят Бог, Който те изведох от Египетската земя; отвори широко устата си и ще ги изпълня.
11 ( 81: 12) Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
Но народът Ми не послуша гласа Ми; Израел не Ме искаше.
12 ( 81: 13) Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
Затова ги оставих да вървят според упорството на сърцето си, за да ходят по своите си намерения.
13 ( 81: 14) Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
Дано Ме беше слушал народът Ми, да беше ходил Израел по Моите пътища!
14 ( 81: 15) En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
Скоро бих покорил неприятелите им и срещу противниците им бих обърнал ръката Си,
15 ( 81: 16) Ceux qui haïssent l'Éternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
даже ненавистниците на Господа щяха да се преструват на покорни пред Него; а благоденственото време на тези щеше да продължи завинаги;
16 ( 81: 17) Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.
и Той щеше да ги храни с най-изрядната пшеница; и с мед от скала щях да те наситя.