2 Timothée 4 ~ 2 Тимотей 4

picture

1 J e t'en conjure devant Dieu et devant Jésus Christ, qui doit juger les vivants et les morts, et au nom de son apparition et de son royaume,

Заръчвам ти пред Бога и пред Христос Исус, Който ще съди живите и мъртвите, и предвид на явяването Му и царуването Му:

2 p rêche la parole, insiste en toute occasion, favorable ou non, reprends, censure, exhorte, avec toute douceur et en instruisant.

Проповядвай словото, настоявай навреме и не навреме, изобличавай, порицавай, увещавай с голямо търпение и непрестанно поучаване.

3 C ar il viendra un temps où les hommes ne supporteront pas la saine doctrine; mais, ayant la démangeaison d'entendre des choses agréables, ils se donneront une foule de docteurs selon leurs propres désires,

Защото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но понеже ги сърбят ушите, ще си натрупат учители по своите страсти

4 d étourneront l'oreille de la vérité, et se tourneront vers les fables.

и като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.

5 M ais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l'oeuvre d'un évangéliste, remplis bien ton ministère.

Но ти бъди разбран във всичко, понасяй страдания, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си. Очакване на близката кончина

6 C ar pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.

Защото аз ставам вече принос и времето на моето напускане настава.

7 J 'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.

Аз се подвизах в доброто войнстване, пътя свърших, вярата опазих;

8 D ésormais la couronne de justice m'est réservée; le Seigneur, le juste juge, me le donnera dans ce jour-là, et non seulement à moi, mais encore à tous ceux qui auront aimé son avènement.

отсега нататък се пази за мене венецът на правдата, който Господ, праведният Съдия, ще ми въздаде в онзи ден; и не само на мен, а и на всички, които са обикнали Неговото явяване.

9 V iens au plus tôt vers moi;

Постарай се да дойдеш скоро при мене;

10 c ar Démas m'a abandonné, par amour pour le siècle présent, et il est parti pour Thessalonique; Crescens est allé en Galatie, Tite en Dalmatie.

защото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент - в Галатия, а Тит - в Далмация.

11 L uc seul est avec moi. Prends Marc, et amène-le avec toi, car il m'est utile pour le ministère.

Само Лука е при мене. Вземи Марк и го доведи със себе си, защото ми е полезен в службата.

12 J 'ai envoyé Tychique à Éphèse.

А Тихик пратих в Ефес.

13 Q uand tu viendras, apporte le manteau que j'ai laissé à Troas chez Carpus, et les livres, surtout les parchemins.

Когато дойдеш, донеси наметалото, което съм оставил в Троада при Карп, и книгите, а особено пергаментите.

14 A lexandre, le forgeron, m'a fait beaucoup de mal. Le Seigneur lui rendra selon ses oeuvres.

Ковачът Александър ми направи много зло; Господ ще му върне според делата му;

15 G arde-toi aussi de lui, car il s'est fortement opposé à nos paroles.

от когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.

16 D ans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!

При първата ми защита никой не взе моята страна, а всички ме оставиха; дано не им се вмени това за грях.

17 C 'est le Seigneur qui m'a assisté et qui m'a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l'entendissent. Et j'ai été délivré de la gueule du lion.

Но Господ беше с мен и ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мен и да чуят всички езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.

18 L e Seigneur me délivrera de toute oeuvre mauvaise, et il me sauvera pour me faire entrer dans son royaume céleste. A lui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen!

Господ ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси и въведе в небесното Си царство; на Когото да бъде слава във вечни векове. Амин. Заключителни поздрави

19 S alue Prisca et Aquilas, et la famille d'Onésiphore.

Поздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.

20 É raste est resté à Corinthe, et j'ai laissé Trophime malade à Milet.

Ераст остана в Коринт, а Трофим оставих болен в Милит.

21 T âche de venir avant l'hiver. Eubulus, Pudens, Linus, Claudia, et tous les frères te saluent.

Постарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лин, Клавдия и всички братя.

22 Q ue le Seigneur soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous!

Господ да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. Амин.