1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
Заръчвам ти пред Бога и пред Христос Исус, Който ще съди живите и мъртвите, и предвид на явяването Му и царуването Му:
2 P reach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine.
Проповядвай словото, настоявай навреме и не навреме, изобличавай, порицавай, увещавай с голямо търпение и непрестанно поучаване.
3 F or the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
Защото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но понеже ги сърбят ушите, ще си натрупат учители по своите страсти
4 A nd they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
и като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.
5 B ut watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
Но ти бъди разбран във всичко, понасяй страдания, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си. Очакване на близката кончина
6 F or I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
Защото аз ставам вече принос и времето на моето напускане настава.
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
Аз се подвизах в доброто войнстване, пътя свърших, вярата опазих;
8 H enceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
отсега нататък се пази за мене венецът на правдата, който Господ, праведният Съдия, ще ми въздаде в онзи ден; и не само на мен, а и на всички, които са обикнали Неговото явяване.
9 D o thy diligence to come shortly unto me:
Постарай се да дойдеш скоро при мене;
10 F or Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
защото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент - в Галатия, а Тит - в Далмация.
11 O nly Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Само Лука е при мене. Вземи Марк и го доведи със себе си, защото ми е полезен в службата.
12 A nd Tychicus have I sent to Ephesus.
А Тихик пратих в Ефес.
13 T he cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
Когато дойдеш, донеси наметалото, което съм оставил в Троада при Карп, и книгите, а особено пергаментите.
14 A lexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Ковачът Александър ми направи много зло; Господ ще му върне според делата му;
15 O f whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
от когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.
16 A t my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
При първата ми защита никой не взе моята страна, а всички ме оставиха; дано не им се вмени това за грях.
17 N otwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Но Господ беше с мен и ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мен и да чуят всички езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.
18 A nd the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
Господ ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси и въведе в небесното Си царство; на Когото да бъде слава във вечни векове. Амин. Заключителни поздрави
19 S alute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Поздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.
20 E rastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
Ераст остана в Коринт, а Трофим оставих болен в Милит.
21 D o thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Постарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лин, Клавдия и всички братя.
22 T he Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
Господ да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас. Амин.