1 I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
Заръчвам ти пред Бога и пред Христа Исуса, Който ще съди живите и мъртвите, и пред вид на явлението Му и царуването му:
2 P reach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all long suffering and doctrine.
проповядвай словото, настоявай на време и без време, изобличавай, порицавай, увещавай с голямо търпение и непрестанно поучаване.
3 F or the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
Защото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но, понеже ги сърбят ушите, ще си насъберат учители по своите страсти,
4 A nd they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
и, като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.
5 B ut watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
Но бъди разбран във всичко, понеси страдание, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си.
6 F or I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
Защото аз вече ставам принос, и времето за отиването ми настава.
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
Аз се подвизах в доброто воинствуване, попрището свърших, вярата упазих;
8 H enceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
отсега нататък се пази за мене венецът (правдата), който Господ, праведния Съдия, ще ми въздаде в оня ден; и не само на мене,но и на всички, които са обикнали Неговото явление.
9 D o thy diligence to come shortly unto me:
Постарай се да дойдеш скоро при мене;
10 F or Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
Защото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент в Галатия, а Тит в Далмация.
11 O nly Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Само Лука е при мене. Вземи Марка и го доведи със себе си, защото ми е полезен в службата.
12 A nd Tychicus have I sent to Ephesus.
А Тихика прати в Ефес.
13 T he cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
Когато дойдеш, донеси япунджака, който съм оставил в Троада при Карпа, и книгите, а особено пергаментите.
14 A lexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
Медникарят Александър ми стори много зло; Господ ще му върне по делата му;
15 O f whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
от когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.
16 A t my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
При първата ми защита никой не взе моя страна, но всичките ме оставиха; дано не им се счете това за грях.
17 N otwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Но Господ беше с мене и това ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мене, и да чуят всички езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.
18 A nd the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
Господ ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси и въведе в небесното Си царство; Комуто да бъде славата във вечни векове. Амин.
19 S alute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Поздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.
20 E rastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
Ераст остана в Коринт, а Трофима оставиха болен Милит.
21 D o thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Постарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лик, Клавдия и всички братя.
22 T he Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen.
Господ да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас..