1 M y soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
Душата ми се отегчи от живота ми; За това, ще се предам на оплакването си, Ще говоря в горестта на душата си.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
Ще река Богу: Недей ме осъжда; Покажи ми защо ми ставаш противен.
3 I s it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
Добре ли Ти е да оскърбяваш, И да презираш делото на ръцете Си, А да осветляваш съвещаното от нечестивите?
4 H ast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
Телесни ли очи имаш? Или гледаш както гледа човек?
5 A re thy days as the days of man? are thy years as man's days,
Твоите дни като дните на човека ли са, Или годините Ти като човешки дни,
6 T hat thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
Та претърсваш беззаконието ми И издирваш греха ми,
7 T hou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
При все че знаеш, че не съм нечестив, И че никой не може да ме избавя от ръката Ти?
8 T hine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
Твоите ръце ме създадоха и усъвършенствуваха Кръгло в едно; а пак съсипваш ли ме?
9 R emember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
Помни, моля, че като глина си ме създал; И в пръст ли ще ме възвърнеш?
10 H ast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
Не си ли ме излял като мляко? Не си ли ме съсирил като сирене?
11 T hou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
С кожа и мускули си ме облякъл, И с кости и жили си ме оплел;
12 T hou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
Живот и благоволение си ми подарил, И провидението Ти е запазило духа ми.
13 A nd these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
Но при все туй, това си криел в сърцето Си; Зная, че това е било в ума Ти;
14 I f I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
Ако съгреша, наблюдаваш ме, И от беззаконието ми няма да ме считаш невинен,
15 I f I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
Ако съм нечестив, горко ми! И ако съм праведен, пак няма да дигна главата си. Пълен съм с позор; но гледай Ти скръбта ми,
16 F or it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
Защото расте. Гониш ме като лъв, И повтаряш да се показваш страшен против мене.
17 T hou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
Повтаряш да издигаш против мене свидетелите Си, И увеличаваш гнева Си върху мене; Едно подир друго войнства ме нападат.
18 W herefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
Защо прочее ме извади Ти из утробата? Иначе, бих издъхнал без да ме е виждало око;
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
Бих бил като че не съм бил; От утробата бих бил отнесен в гроба.
20 A re not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
Дните ми не са ли малко? Престани, прочее, И остави ме да си отдъхна малко
21 B efore I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
Преди да отида отдето няма да се върна, В тъмната земя и в смъртната сянка, -
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
Земя, мрачна като самата тъмнина, Земя на мрачна сянка и без никакъв ред, Дето виделото е като тъмнина.