Ezekiel 24 ~ Езекил 24

picture

1 A gain in the ninth year, in the tenth month, in the tenth day of the month, the word of the Lord came unto me, saying,

А в деветата година, десетия месец, на десетия ден от месеца, Господното слово пак дойде към мене и рече:

2 S on of man, write thee the name of the day, even of this same day: the king of Babylon set himself against Jerusalem this same day.

Сине човешки, запиши си името на тоя ден, на тоя същия ден; защото в тоя същия ден вавилонският цар се доближи до Ерусалим.

3 A nd utter a parable unto the rebellious house, and say unto them, Thus saith the Lord God; Set on a pot, set it on, and also pour water into it:

И произнеси притча към бунтовния дом, като им речеш: Така казва Господ Иеова: Тури котела, тури, налей тоже вода в него.

4 G ather the pieces thereof into it, even every good piece, the thigh, and the shoulder; fill it with the choice bones.

Събери в него късовете за варене, всеки добър къс, бедро и рамо; напълни го с отбрани кости.

5 T ake the choice of the flock, and burn also the bones under it, and make it boil well, and let them seethe the bones of it therein.

Вземи отбраните на стадото, натрупай и кости под него; направи го да ври добре, и костите в него да се сварят.

6 W herefore thus saith the Lord God; Woe to the bloody city, to the pot whose scum is therein, and whose scum is not gone out of it! bring it out piece by piece; let no lot fall upon it.

Защото така казва Господ Иеова: Горко на кръвопролитния град, на котела, чиято ръжда е на него, и чиято ръжда не се е очистила от него! Извади от него късовете му, без да се хвърли жребие за тях.

7 F or her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;

Защото кръвта му е всред него; тя я изложи на гол камък; не я изля на земята, та да се покрие с пръст.

8 T hat it might cause fury to come up to take vengeance; I have set her blood upon the top of a rock, that it should not be covered.

Аз изложих на гол камък кръвта, която изля, за да се не покрие, за да направя да избухне ярост, та да извърши въздаяние.

9 T herefore thus saith the Lord God; Woe to the bloody city! I will even make the pile for fire great.

Затова, така казва Господ Иеова: Горко на кръвопролитния град! защото и Аз ще направя по-голяма огнената грамада.

10 H eap on wood, kindle the fire, consume the flesh, and spice it well, and let the bones be burned.

Натрупай дървата, сгорещете огъня, свари добре месото, сгъсти варивото, и нека изгорят костите.

11 T hen set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.

Тогава тури котела празен на въглищата, за да се нажежи медта му и да изгори, и да се стопи в него нечистотата му, за да се изгори ръждата му.

12 S he hath wearied herself with lies, and her great scum went not forth out of her: her scum shall be in the fire.

Уморил се е от трудовете си, но пак многото му ръжда не се очиства из него; ръждата му даже в огъня не се очиства.

13 I n thy filthiness is lewdness: because I have purged thee, and thou wast not purged, thou shalt not be purged from thy filthiness any more, till I have caused my fury to rest upon thee.

Понеже Аз те чистех, а ти не се очисти, затова, поради гнусния ти разврат няма вече да се очистиш от нечистотата си, докато не уталожа върху тебе яростта Си.

14 I the Lord have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord God.

Аз Господ го изговорих; това ще се сбъдне, и ще го извърша; няма да отстъпя, няма да пощадя, и няма да се разкая; според постъпките ти и според делата ти ще те съдят, казва Господ Иеова.

15 A lso the word of the Lord came unto me, saying,

При това Господното слово дойде към мене и рече:

16 S on of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.

Сине човешки, ето, Аз с един удар ще отнема от тебе желанието на очите ти; а ти да не жалееш или плачеш, нито да потекат сълзите ти.

17 F orbear to cry, make no mourning for the dead, bind the tire of thine head upon thee, and put on thy shoes upon thy feet, and cover not thy lips, and eat not the bread of men.

Въздишай, но не с глас, да не жалееш за мъртви; завий гъжвата на главата си, и обуй обущата на нозете си; да не покриеш устните си, нито да ядеш хляба на жалеещи човеци.

18 S o I spake unto the people in the morning: and at even my wife died; and I did in the morning as I was commanded.

И тъй, говорих на людете заранта, а вечерта жена ми умря; и сутринта сторих както ми бе заповядано.

19 A nd the people said unto me, Wilt thou not tell us what these things are to us, that thou doest so?

Тогава людете ми рекоха: Не ще ли ни обясниш що значи за нас това, което правиш?

20 T hen I answered them, The word of the Lord came unto me, saying,

Тогава им казах: Господното слово дойде към мене и рече:

21 S peak unto the house of Israel, Thus saith the Lord God; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword.

Говори на Израилевия дом: Така казва Господ Иеова: Ето, ще оскверня светилището Си, силата ви с която се гордеете, желателното на очите ви, и това, за което душите ви милеят; и синовете ви и дъщерите ви, които сте оставили, ще паднат от меч.

22 A nd ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.

И вие ще направите както направих аз; няма да покриете устните си, и хляб на жалеещи човеци няма да ядете;

23 A nd your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.

гъжвите ви ще бъдат на главите ви, и обущата на нозете ви; няма да жалеете, нито да плачете; но ще се стопите в беззаконията си, и ще охкате един към друг.

24 T hus Ezekiel is unto you a sign: according to all that he hath done shall ye do: and when this cometh, ye shall know that I am the Lord God.

Така Езекиил ще ви бъде знамение; всичко що направи той ще направите и вие; когато настане това, тогава ще познаете, че Аз съм Господ Иеова.

25 A lso, thou son of man, shall it not be in the day when I take from them their strength, the joy of their glory, the desire of their eyes, and that whereupon they set their minds, their sons and their daughters,

А колкото за тебе, сине човешки, в оня ден, когато им отнема силата им, славата им, на която се радват, желанието на очите им, и милите на душите им, синовете им и дъщерите им, -

26 T hat he that escapeth in that day shall come unto thee, to cause thee to hear it with thine ears?

в оня ден не ще ли дойде при тебе оня, който избягва, за да извести това в ушите ти?

27 I n that day shall thy mouth be opened to him which is escaped, and thou shalt speak, and be no more dumb: and thou shalt be a sign unto them; and they shall know that I am the Lord.

В оня ден устата ти ще се отворят към онзи, който избягва, ще говориш и няма да бъдеш вече ням; така ще им бъдеш знамение; и те ще познаят, че Аз съм Господ.