Job 36 ~ Йов 36

picture

1 E lihu also proceeded, and said,

И Елиу продължавайки рече:

2 S uffer me a little, and I will shew thee that I have yet to speak on God's behalf.

Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.

3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.

Ще черпя знанието си от далеч, И ще дам правда на Създателя си;

4 F or truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.

Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.

5 B ehold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength and wisdom.

Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.

6 H e preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.

Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.

7 H e withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings are they on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.

Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.

8 A nd if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;

А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,

9 T hen he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.

Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,

10 H e openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.

Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;

11 I f they obey and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.

И ако послужат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;

12 B ut if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.

Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.

13 B ut the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.

А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат към Бога за помощ когато ти връзва;

14 T hey die in youth, and their life is among the unclean.

Те умират в младост, И животът им угасва между мръсните.

15 H e delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.

Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им

16 E ven so would he have removed thee out of the strait into a broad place, where there is no straitness; and that which should be set on thy table should be full of fatness.

И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.

17 B ut thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold on thee.

Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; Затова съдбата и правосъдието те хващат,

18 B ecause there is wrath, beware lest he take thee away with his stroke: then a great ransom cannot deliver thee.

Внимавай да не би жегата на страданията ти да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.

19 W ill he esteem thy riches? no, not gold, nor all the forces of strength.

Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?

20 D esire not the night, when people are cut off in their place.

Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.

21 T ake heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.

Внимавай! Не пожелавай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.

22 B ehold, God exalteth by his power: who teacheth like him?

Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?

23 W ho hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?

Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?

24 R emember that thou magnify his work, which men behold.

Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,

25 E very man may see it; man may behold it afar off.

В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.

26 B ehold, God is great, and we know him not, neither can the number of his years be searched out.

Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.

27 F or he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:

Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,

28 W hich the clouds do drop and distil upon man abundantly.

Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.

29 A lso can any understand the spreadings of the clouds, or the noise of his tabernacle?

Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или се произвеждат гърмежите на скинията Му?

30 B ehold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.

Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.

31 F or by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.

(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),

32 W ith clouds he covereth the light; and commandeth it not to shine by the cloud that cometh betwixt.

Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;

33 T he noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.

Шумът й известява за това, И добитъкът - за пламъка, който възлиза.