1 R ebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
Стар човек не изобличавай, а увещавай го като баща, по-младите като братя,
2 T he elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
старите жени като майки, по-младите като сестри
3 H onour widows that are widows indeed.
Почитай вдовиците, които наистина са вдовици.
4 B ut if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
Но ако някоя вдовица има чада и внуци, те нека се учат да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си; защото това е угодно пред Бога.
5 N ow she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
А която е истинска вдовица и е останала сама, тя се надява на Бога и постоянствува в молби и в молитви нощем и денем;
6 B ut she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
но оная, която живее сладострастно, жива е умряла.
7 A nd these things give in charge, that they may be blameless.
Заръчвай и това, за да бъдат и непорочни.
8 B ut if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
Но ако някой не промишлява за своите, а най-вече за домашните си, той се е отрекъл от вярата, и от безверник е по-лош.
9 L et not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man.
Да се записва само такава вдовица, която не е по-долу от шестдесет години, която е била на един мъж жена,
10 W ell reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
Известна по добрите си дела: ако е отхранила чеда, ако е приемала странки, ако е омивала нозете на светии, ако е помагала на страдащи, ако се е предавала на всякакво добро дело.
11 B ut the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
А по-младите вдовици не приемай, защото, когато страстите им ги отвърнат от Христа, искат да се омъжват,
12 H aving damnation, because they have cast off their first faith.
та падат под осъждане, защото са се пометнали от първото си убеждение.
13 A nd withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
А при това, те навикват да стоят празни, да ходят от къща на къща, и не само да бъдат празни, но и бъбриви, като се месят в чужди работи и говорят това, което не трябва да се говори.
14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
По тая причина, искам по-младите вдовици да се омъжват, да раждат деца, да управляват дом, да не дават никаква причина на противника да хули;
15 F or some are already turned aside after Satan.
защото някои вече са се отклонили и отишли подир сатана.
16 I f any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
Ако някой вярващ, мъж или жена, има сродници вдовици, нека ги пригледват, та църквата да се не обременява, за да може да пригледва истинските вдовици.
17 L et the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
Презвитер който управлява добре, нека се удостояват с двойна почит, особно ония, които се трудят в словото и поучението,
18 F or the scripture saith, thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
защото писанието казва: "Да не обърнеш устата на воля, когато вършее", и: "Работникът заслужава заплатата си".
19 A gainst an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
Против презвитер не приемай обвинение, освен ако е нанесено от двама или трима свидетели.
20 T hem that sin rebuke before all, that others also may fear.
Ония, които съгрешават, изобличавай пред всички, та другите да имат страх.
21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
Пред Бога, пред Христа Исуса и пред избраните ангели ти заръчвам да пазиш тия заповеди без предразсъдък и нищо да не вършиш с пристрастие.
22 L ay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
Не прибързвай да ръкополагаш никого, нито участвай в чужди грехове. Пази себе си чист.
23 D rink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
Не пий вече само вода, но употребявай малко вино за стомаха си и за честите си боледувания.
24 S ome men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
Греховете на някои човеци са явни и предварят ги на съда; а на някои идат отпосле.
25 L ikewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.
Така и добрите дела на някои са явни; а ония, които не са, не могат да се укрият за винаги.