1 Timothy 5 ~ 1 Тимотей 5

picture

1 R ebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;

Стар човек не порицавай, а го увещавай като баща, по-младите - като братя,

2 T he elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.

старите жени - като майки, по-младите - като сестри, със съвършена чистота.

3 H onour widows that are widows indeed.

Почитай вдовиците, които наистина са вдовици.

4 B ut if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.

Но ако някоя вдовица има деца или внуци, те нека се учат първо да показват благочестие към домашните си и да отдават дължимото на родителите си; защото това е угодно пред Бога.

5 N ow she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.

А която е истинска вдовица и е останала сама, тя се надява на Бога и постоянства в молби и молитви нощем и денем;

6 B ut she that liveth in pleasure is dead while she liveth.

но онази, която живее сладострастно, жива е умряла.

7 A nd these things give in charge, that they may be blameless.

Заръчвай и това, за да бъдат непорочни.

8 B ut if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.

Но ако някой не се грижи за своите, а най-вече за домашните си, той се е отрекъл от вярата и от безверник е по-лош.

9 L et not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man.

Да се записва само такава вдовица, която не е под шестдесет години, която е била жена на един мъж,

10 W ell reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.

известна с добрите си дела: ако е отхранила деца, ако е приемала странници, ако е умивала краката на светии, ако е помагала на страдащи, ако се е предавала на всякакво добро дело.

11 B ut the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;

А по-младите вдовици не приемай, защото когато страстите им ги отвърнат от Христос, искат да се омъжват

12 H aving damnation, because they have cast off their first faith.

и падат под осъждане, защото са се отметнали от първото си убеждение.

13 A nd withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.

А при това те свикват да бъдат безделни, да ходят от къща на къща и не само да бъдат безделни, но и бъбриви, като се месят в чужди работи и говорят това, което не трябва да се говори.

14 I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.

По тази причина искам по-младите вдовици да се омъжват, да раждат деца, да управляват дом, да не дават никаква причина на противника да хули;

15 F or some are already turned aside after Satan.

защото някои вече са се отклонили и са последвали Сатана.

16 I f any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.

Ако някой вярващ, мъж или жена, има сродници вдовици, нека се грижат за тях, за да не се обременява църквата и да може да се грижи за истинските вдовици. Отношение към презвитерите

17 L et the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.

Презвитерите, които управляват добре, нека бъдат удостоявани с двойна почит, особено онези, които се трудят в словото и поучението,

18 F or the scripture saith, thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.

защото Писанието казва: "Да не обвързваш устата на вола, когато вършее", и: "Работникът заслужава заплатата си."

19 A gainst an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.

Против презвитер не приемай обвинение, освен ако е отправено от двама или трима свидетели.

20 T hem that sin rebuke before all, that others also may fear.

Онези, които съгрешават, изобличавай пред всички, така че и другите да имат страх.

21 I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.

Пред Бога, пред Христос Исус и пред избраните ангели ти заръчвам да пазиш тези заповеди без предразсъдък и нищо да не вършиш с пристрастие.

22 L ay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.

Не прибързвай да ръкополагаш никого, нито участвай в чужди грехове. Пази себе си чист.

23 D rink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.

Не пий вече само вода, а употребявай малко вино за стомаха си и за честите си боледувания.

24 S ome men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.

Греховете на някои човеци са явни и ги изпреварват в съда, а на някои идват по-късно.

25 L ikewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.

Така и добрите дела на някои са явни, а онези, които не са, не могат да бъдат укрити завинаги.