Job 22 ~ Йов 22

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered and said,

Тогава теманецът Елифаз отговори:

2 C an a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?

Може ли човек да бъде полезен на Бога? Ако разумен може да бъде полезен на себе си.

3 I s it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?

Ако ти си праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползва ли се Той, ако правиш пътищата си непорочни?

4 W ill he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?

Поради твоя страх от Него ли Той те изобличава и влиза в съд с тебе?

5 I s not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?

Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?

6 F or thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.

Защото без причина си взел залог от брат си и си лишил голите от дрехите им.

7 T hou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.

Не си напоил с вода уморения и си задържал хляб от гладния.

8 B ut as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.

А който беше як, той придобиваше земята; и който беше почитан, той се заселваше в нея.

9 T hou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.

Вдовици си отпратил празни и мишците на сирачетата си строшил.

10 T herefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;

Затова примки те обикалят и внезапен страх те ужасява

11 O r darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.

или тъмнина и не виждаш, и множество води те покриват.

12 I s not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!

Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са нависоко!

13 A nd thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?

А ти казваш: Къде ще знае Бог? През мрака ли може да съди?

14 T hick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.

Облаци Го покриват и не вижда; и ходи по свода небесен.

15 H ast thou marked the old way which wicked men have trodden?

Забелязал ли си ти стария път, по който са ходили беззаконниците? -

16 W hich were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:

Тези, които преждевременно бяха грабнати и чиято основа порой завлече,

17 W hich said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?

които казаха на Бога: Отдалечи се от нас, и: Какво може Всемогъщият да стори за нас? -

18 Y et he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.

При все че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!

19 T he righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.

Праведните гледат и се радват; и невинните им се присмиват, като казват:

20 W hereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.

Не бяха ли погубени въстаналите против нас и огън не погълна ли останалите от тях? Бъди в мир с Бога!

21 A cquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.

Сприятели се сега с Него и бъди в мир; от това ще дойде добро за теб.

22 R eceive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.

И така, приеми закона от устата Му и съхрани думите Му в сърцето си.

23 I f thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.

Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; и така, отдалечи беззаконието от шатрите си,

24 T hen shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.

хвърли злото си в пръстта и офирското злато - между камъните на потоците;

25 Y ea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.

и Всемогъщият ще ти бъде злато и изобилие от сребро за тебе.

26 F or then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.

Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия и ще въздигаш лицето си към Бога.

27 T hou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.

Ще Му се помолиш и Той ще те послуша; и ще изпълни оброците Си.

28 T hou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.

И каквото решение вземеш, ще ти бъде потвърдено; и светлина ще сияе по пътищата ти.

29 W hen men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.

Когато те унижат, тогава ще кажеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.

30 H e shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.

Даже онзи, който не е невинен, ще избави. Да! С чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.