James 2 ~ Яков 2

picture

1 M y brethren, have not the faith of our Lord Jesus Christ, the Lord of glory, with respect of persons.

Братя мои, да не държите вярата на прославения наш Господ Исус Христос с лицеприятие.

2 F or if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;

Защото ако влезе в синагогата ви човек със златен пръстен и с хубави дрехи, а влезе и сиромах със зацапани дрехи,

3 A nd ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:

и погледнете с почит към онзи, който е с хубавите дрехи, и кажете: Ти седни тук на добро място; а на сиромаха кажете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,

4 A re ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?

не правите ли различия помежду им и не ставате ли пристрастни съдии?

5 H earken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?

Слушайте, възлюбени мои братя: Не избра ли Бог онези, които са сиромаси в светските неща, но богати с вяра и наследници на царството, което е обещал на тези, които Го обичат?

6 B ut ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?

А вие презряхте сиромаха. Нали богатите ви угнетяват и те ви влачат по съдилища?

7 D o not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?

Нали те хулят почтеното име, с което се наричате?

8 I f ye fulfil the royal law according to the scripture, Thou shalt love thy neighbour as thyself, ye do well:

Обаче ако изпълнявате царския закон, според Писанието: "Да обичаш ближния си като себе си", добре правите.

9 B ut if ye have respect to persons, ye commit sin, and are convinced of the law as transgressors.

Но ако гледате на лице, грях правите и от закона се осъждате като престъпници.

10 F or whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all.

Защото който опази целия закон, а съгреши в едно нещо, бива виновен във всичко.

11 F or he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou commit no adultery, yet if thou kill, thou art become a transgressor of the law.

Понеже Онзи, Който е казал: "Не прелюбодействай", казал е и: "Не убивай", така че ако не прелюбодействаш, а пък убиваш, станал си престъпник пред закона.

12 S o speak ye, and so do, as they that shall be judged by the law of liberty.

Така говорете и така постъпвайте, като човеци, които ще бъдат съдени по закона на свободата.

13 F or he shall have judgment without mercy, that hath shewed no mercy; and mercy rejoiceth against judgment.

Защото съдът е немилостив към този, който не е показал милост. Милостта тържествува над съда. Вяра и дела

14 W hat doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? can faith save him?

Каква полза, братя мои, ако някой казва, че има вяра, а няма дела? Може ли такава вяра да го спаси?

15 I f a brother or sister be naked, and destitute of daily food,

Ако някой брат или някоя сестра са голи и останали без ежедневна храна

16 A nd one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?

и някой от вас им каже: Идете си с мир, дано бъдете стоплени и нахранени, а не им дадете потребното за тялото, каква полза?

17 E ven so faith, if it hath not works, is dead, being alone.

Така и вярата, ако няма дела, сама по себе си е мъртва.

18 Y ea, a man may say, Thou hast faith, and I have works: shew me thy faith without thy works, and I will shew thee my faith by my works.

Но ще каже някой: Ти имаш вяра, а пък аз имам дела; ако можеш, покажи ми вярата си без дела и аз ще ти покажа вярата си от моите дела.

19 T hou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble.

Ти вярваш, че има само един Бог, добре правиш; и бесовете вярват и треперят.

20 B ut wilt thou know, O vain man, that faith without works is dead?

Обаче искаш ли да познаеш, о, суетни човече, че вяра без дела е безплодна?

21 W as not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon the altar?

Авраам, нашият отец, не се ли оправда чрез дела, като принесе сина си Исаак на жертвеника?

22 S eest thou how faith wrought with his works, and by works was faith made perfect?

Ти виждаш, че вярата действаше заедно с делата му и че чрез делата се усъвършенства вярата;

23 A nd the scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.

и се изпълни Писанието, което казва: "Авраам повярва в Бога; и това му се вмени за правда"; и се нарече Божий приятел.

24 Y e see then how that by works a man is justified, and not by faith only.

Виждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.

25 L ikewise also was not Rahab the harlot justified by works, when she had received the messengers, and had sent them out another way?

Така също и блудницата Раав не се ли оправда чрез дела, когато прие пратениците и ги изпрати бързо през друг път?

26 F or as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead also.

Защото както тялото, отделено от духа, е мъртво, така и вярата, отделена от дела, е мъртва.