1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
Казвам истината в Христос, не лъжа и съвестта ми свидетелства с мене в Святия Дух,
2 T hat I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
че имам голяма скръб и непрестанна мъка в сърцето си.
3 F or I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
Защото бих желал сам аз да съм отлъчен от Христос заради моите братя, моите роднини по плът,
4 W ho are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
които са израелтяни, на които принадлежат осиновението и славата, и заветите, и даването на закона, и богослужението, и обещанията,
5 W hose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
на които са и отците и от които се роди по плът Христос, Който е над всички Бог, благословен до века. Амин.
6 N ot as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
Обаче не че е пропаднало Божието слово; защото не всички онези са Израел, които са от Израел;
7 N either, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
нито са всички Авраамови чеда, понеже са Авраамово потомство; но "в Исаак, казва Бог, ще се наименува твоето потомство".
8 T hat is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
Значи, не децата, родени по плът, са Божии деца; а децата, родени според обещанието, се смятат за потомство.
9 F or this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
Защото това беше нещо обещано, понеже каза: "Ще дойда по това време и Сара ще има син."
10 A nd not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
И не само това, но и когато Ревека зачена от един - от нашия отец Исаак,
11 ( For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
макар че близнаците още не бяха родени и не бяха още направили нещо добро или лошо, но за да почива Божието намерение по избор, не на дела, а на Онзи, Който призовава,
12 I t was said unto her, The elder shall serve the younger.
ѝ се каза: "По-големият ще слугува на по-малкия";
13 A s it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
както е писано: "Яков възлюбих, а Исав намразих."
14 W hat shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
И така, какво? Да кажем ли, че има неправда у Бога? Да не бъде!
15 F or he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Защото каза на Моисей: "Ще покажа милост, към когото ще покажа, и ще пожаля, когото ще пожаля."
16 S o then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
И така, не зависи от този, който иска, нито от този, който тича, но от Бога, Който показва милост.
17 F or the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
Защото Писанието казва на Фараона: "Именно затова те издигнах, за да покажа в тебе силата Си и да се прочуе името Ми по целия свят."
18 T herefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
И така, към когото иска, Той показва милост и когото иска - закоравява. Божият гняв и милосърдие
19 T hou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
На това ти ще кажеш: А защо още обвинява? Кой може да противостои на волята Му?
20 N ay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
Но, о, човече, кой си ти, който отговаряш против Бога? Направеното нещо ще каже ли на онзи, който го е направил: Защо така си ме направил?
21 H ath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
Или грънчарят няма власт над глината, с една част от буцата да направи съд за почтена употреба, а с друга част - съд за непочтена употреба ?
22 W hat if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
А какво ще кажем, ако Бог, при все че е искал да покаже гнева Си и да изяви силата Си, пак е търпял с голямо дълготърпение съдовете, предмети на Своя гняв, приготвени за погибел,
23 A nd that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
и е търпял, за да изяви богатството на славата Си върху предметите на милостта Си, които е приготвил отпреди за слава -
24 E ven us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
върху нас, които призова не само измежду юдеите, но и измежду езичниците?
25 A s he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
Както казва и в книгата на Осия: "Ще нарека Мой народ онези, които не бяха Мой народ, и възлюбена - тази, която не беше възлюбена."
26 A nd it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
И на същото място, където им се казва: "Не сте Мой народ, там ще се нарекат синове на живия Бог."
27 E saias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
А Исая вика за Израел: "Ако и да е броят на израелтяните като морски пясък, само остатък от тях ще се спаси;
28 F or he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
защото Господ ще изпълни на земята казаното по правда от Него ", като го извърши и свърши скоро.
29 A nd as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
И както Исая е казал в по-предишно място: "Ако Господ на Силите не беше ни оставил потомство, като Содом бихме станали и на Гомор бихме се оприличили." Израел и Благовестието
30 W hat shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
И така, какво да кажем? Това, че езичниците, които не търсеха правда, получиха правда, и то правда, която е чрез вяра;
31 B ut Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
а Израел, който търсеше закон за придобиване на правда, не стигна до такъв закон.
32 W herefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
Защо? Затова, че не го търси чрез вяра, а някак си чрез дела. Те се спънаха о камъка, о който хората се спъват;
33 A s it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.
както е писано: "Ето, полагам в Сион камък, о който да се спъват, и канара, в която да се съблазняват; и който вярва в Него, няма да се посрами."