1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
Я говорю истину и не лгу, как и подобает последователю Христа. Об этом свидетельствует моя совесть, руководимая Святым Духом.
2 T hat I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
Мне очень грустно, и сердце мое полно бесконечной боли:
3 F or I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
я бы предпочел сам быть проклятым и отлученным от Христа ради моих братьев, родных мне по крови
4 W ho are Israelites; to whom pertaineth the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
– израильтян. Ведь они получили сыновние права, славу и заветы с Богом, им были даны Закон, богослужение и Его обещания.
5 W hose are the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
Из этого народа произошли праотцы, от них по человеческой природе происходит Христос – Бог над всеми, благословенный вовеки. Аминь.
6 N ot as though the word of God hath taken none effect. For they are not all Israel, which are of Israel:
Но это не означает, что слово Божье осталось неисполненным, потому что не все израильтяне – истинный Израиль.
7 N either, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
И не все потомки Авраама являются его истинными детьми. Написано: «Через Исаака ты будешь иметь потомство, которое Я тебе обещал».
8 T hat is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
Другими словами, не дети, рожденные естественным образом являются детьми Божьими, а дети, чье рождение было результатом Его обещания, и есть потомки Авраама.
9 F or this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
Обещание же было дано в таких словах: «В назначенное время Я вернусь, и у Сарры будет сын».
10 A nd not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac;
Но не только это. У обоих сыновей Ревекки был один и тот же отец – наш отец Исаак.
11 ( For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
Но еще до рождения близнецов и до того, как они сделали что-либо хорошее или плохое (чтобы выбор Божий
12 I t was said unto her, The elder shall serve the younger.
зависел не от их дел, а только от самого Призывающего), Ревекке было сказано: «Старший будет служить младшему».
13 A s it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
Как об этом и написано: «Я полюбил Иакова, а Исава возненавидел».
14 W hat shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
Что же это значит? Может, Бог несправедлив? Нет!
15 F or he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
Он сказал Моисею: «Я помилую того, кого помилую, и пожалею того, кого пожалею».
16 S o then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
Поэтому, имеет значение не желание или усилие человека, а милость Божья.
17 F or the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
ВПисании Бог говорит фараону: «Я возвысил тебя для того, чтобы показать на тебе Мою силу и чтобы Имя Мое стало известно по всей земле».
18 T herefore hath he mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
Поэтому Бог проявляет милость к тем, к кому Он Сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить. Милость Божья и Его гнев
19 T hou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
Кто-то, может, скажет мне: «Тогда почему же Он нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?»
20 N ay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
Но кто ты такой, человек, чтобы спорить с Богом? Разве говорит изделие тому, кто его сотворил: «Почему ты меня сделал таким?»
21 H ath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
Разве не вправе горшечник сделать из одного и того же куска глины утварь для почетного употребления и для низкого?
22 W hat if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
А что, если Бог, желая показать гнев и явить Свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению?
23 A nd that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
Что если Он делает это для того, чтобы проявить богатство Своей славы к тем, к кому Он хочет проявить милость и кого Он приготовил для славы, –
24 E ven us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
к нам, призванным Им не только из иудеев, но и из язычников?
25 A s he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
Как Он и говорит через пророка Осию: «Я назову Моим народом не Мой народ; и нелюбимую – любимой»,
26 A nd it shall come to pass, that in the place where it was said unto them, Ye are not my people; there shall they be called the children of the living God.
и: «Там, где им было сказано: вы не Мой народ, – они будут названы сынами живого Бога».
27 E saias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
Исаия восклицает об Израиле: «Хотя израильтяне числом, как песок морской, лишь остаток будет спасен.
28 F or he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
Господь решительно и быстро приведет в исполнение Свой приговор над землей».
29 A nd as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
И как еще говорил Исаия в своем пророчестве: «Если бы Господь Сил не оставил нам нескольких уцелевших, то мы уподобились бы Содому, стали бы как Гоморра». Неверие Израиля
30 W hat shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
Что же нам теперь сказать? Язычники, которые и не стремились к праведности, получили праведность, благодаря своей вере.
31 B ut Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
Израиль же, стремившийся к праведности через исполнение Закона, так и не достиг ее.
32 W herefore? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
Почему? Потому что они стремились получить ее не по вере, а по делам. Они споткнулись о «камень преткновения».
33 A s it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.
Об этом написано: «Вот Я кладу на Сионе Камень, о Который споткнутся, Скалу, из-за Которой они упадут, но верующий в Него никогда не будет постыжен».