Ezekiel 42 ~ Иезекииль 42

picture

1 T hen he brought me forth into the utter court, the way toward the north: and he brought me into the chamber that was over against the separate place, and which was before the building toward the north.

Затем тот человек повел меня на север во внешний двор и привел к комнатам напротив храмового двора и внешней стены на севере.

2 B efore the length of an hundred cubits was the north door, and the breadth was fifty cubits.

Здание, дверь которого выходила на север, было сто локтей в длину и пятьдесят в ширину.

3 O ver against the twenty cubits which were for the inner court, and over against the pavement which was for the utter court, was gallery against gallery in three stories.

Напротив открытого пространства вокруг храма, шириной в двадцать локтей, находилась одна галерея, другая же – напротив помоста внешнего двора. Галереи располагались напротив друг друга, в три этажа каждая.

4 A nd before the chambers was a walk to ten cubits breadth inward, a way of one cubit; and their doors toward the north.

Перед комнатами был проход десять локтей в ширину и сто локтей в длину. Их двери выходили на север.

5 N ow the upper chambers were shorter: for the galleries were higher than these, than the lower, and than the middlemost of the building.

Верхние комнаты были уже, потому что галереи занимали там больше места, чем у комнат на нижнем и среднем этажах здания.

6 F or they were in three stories, but had not pillars as the pillars of the courts: therefore the building was straitened more than the lowest and the middlemost from the ground.

В комнатах, которые были на третьем этаже, не было таких столбов, как во дворах, поэтому пол у них был меньше, чем у тех, что на первом и втором этажах.

7 A nd the wall that was without over against the chambers, toward the utter court on the forepart of the chambers, the length thereof was fifty cubits.

А внешняя стена шла параллельно комнатам и внешнему двору; она протянулась перед комнатами на пятьдесят локтей.

8 F or the length of the chambers that were in the utter court was fifty cubits: and, lo, before the temple were an hundred cubits.

И если вереница комнат на стороне, прилегавшей ко внешнему двору, была пятидесяти локтей в длину, то вереница, что была на стороне у святилища, равнялась ста локтям.

9 A nd from under these chambers was the entry on the east side, as one goeth into them from the utter court.

В нижних комнатах выход был расположен к востоку, если входить в них из внешнего двора.

10 T he chambers were in the thickness of the wall of the court toward the east, over against the separate place, and over against the building.

На южной стороне вдоль стены, примыкая к храмовому двору и напротив внешней стены, расположились комнаты

11 A nd the way before them was like the appearance of the chambers which were toward the north, as long as they, and as broad as they: and all their goings out were both according to their fashions, and according to their doors.

с проходом перед ними. Они были такими же, как и комнаты, что и на северной стороне; у них были такие же длина и ширина, выходы и размеры. Похожими на двери, что на севере,

12 A nd according to the doors of the chambers that were toward the south was a door in the head of the way, even the way directly before the wall toward the east, as one entereth into them.

были и двери на юге. И была дверь, через которую проходили к комнатам, в начале прохода, который тянулся прямо вдоль стены на восток.

13 T hen said he unto me, The north chambers and the south chambers, which are before the separate place, they be holy chambers, where the priests that approach unto the Lord shall eat the most holy things: there shall they lay the most holy things, and the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; for the place is holy.

И он сказал мне: – Комнаты на севере и на юге, что выходят в храмовый двор, – это комнаты священников, где те из них, которые приближаются к Господу, едят самые священные приношения. Туда они кладут самые священные приношения – хлебные приношения, жертвы за грех и за повинность – потому что это место свято.

14 W hen the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.

Когда священники будут входить в священные пределы, они не должны выходить во внешний двор, пока не снимут одежд, в которых они служат, потому что они святы. Им следует переодеться в другие одежды, прежде чем выйти к народу. Территория храма

15 N ow when he had made an end of measuring the inner house, he brought me forth toward the gate whose prospect is toward the east, and measured it round about.

Когда он закончил измерения внутри храмовых пределов, он вывел меня через восточные ворота и стал измерять всю храмовую территорию вокруг.

16 H e measured the east side with the measuring reed, five hundred reeds, with the measuring reed round about.

Он вымерил измерительной тростью восточную сторону; в ней было пятьсот локтей.

17 H e measured the north side, five hundred reeds, with the measuring reed round about.

Он измерил северную сторону; в ней было пятьсот локтей по измерительной трости.

18 H e measured the south side, five hundred reeds, with the measuring reed.

Он измерил южную сторону; в ней было пятьсот локтей по измерительной трости.

19 H e turned about to the west side, and measured five hundred reeds with the measuring reed.

Потом он повернул к западной стороне и измерил ее; в ней было пятьсот локтей по измерительной трости.

20 H e measured it by the four sides: it had a wall round about, five hundred reeds long, and five hundred broad, to make a separation between the sanctuary and the profane place.

Так он измерил храмовую территорию со всех четырех сторон. Вокруг нее была стена, пятьсот локтей в длину и пятьсот в ширину, чтобы отделять священное от несвященного.