1 N ow I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
Я имею в виду, что, пока наследник еще ребенок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит все имение.
2 B ut is under tutors and governors until the time appointed of the father.
Но в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определенного времени, установленного его отцом.
3 E ven so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у основ в мире.
4 B ut when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,
5 T o redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
чтобы искупить находящихся под Законом и усыновить нас.
6 A nd because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
А поскольку вы – сыны Бога, то Бог поселил в ваши сердца Духа Своего Сына, Духа, Который взывает к Богу: «Абба! Отец!».
7 W herefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Бог сделал тебя и наследником. Павел переживает за галатов
8 H owbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
Когда вы еще не знали Бога, то вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.
9 B ut now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
Но сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным основам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
10 Y e observe days, and months, and times, and years.
Вы даже чтите определенные дни, месяцы, времена и годы!
11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
Боюсь, что все мои труды ради вас были напрасны.
12 B rethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы. Вы не причинили мне никакого зла.
13 Y e know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
Когда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.
14 A nd my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела Бога, как бы Самого Христа Иисуса!
15 W here is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
Где же теперь тогдашнее ваше счастье? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, если бы это было возможно.
16 A m I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
17 T hey zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
18 B ut it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
19 M y little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Дети мои, я снова испытываю родовые муки, пока в вас не отразится образ Христа.
20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу. Дети рабыни и дети свободной
21 T ell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?
22 F or it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Ведь написано, что у Авраама было двое сыновей – один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины.
23 B ut he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
Сын рабыни родился по человеческой инициативе, а сын свободной родился согласно обещанию Бога.
24 W hich things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
Здесь содержится иносказание: две женщины символизируют два завета. Один был заключен на горе Синай, и его символ – Агарь, рождающая детей в рабство.
25 F or this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
Агарь – это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.
26 B ut Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Но Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
27 F or it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
Ведь написано: «Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей! Запевай песню, кричи и ликуй, никогда не испытывавшая родовых мук, потому что у покинутой женщины будет больше детей, чем у той, что имеет мужа!»
28 N ow we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
Вы же, братья, как и Исаак, дети обещания.
29 B ut as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.
30 N evertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и ее сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».
31 S o then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!