1 N ow the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils;
Дух ясно говорит о том, что в последние времена некоторые оставят веру, будут следовать духам лжи и учениям демонов.
2 S peaking lies in hypocrisy; having their conscience seared with a hot iron;
Такие учения придут через лицемерие лжецов с совестью, клейменной каленым железом,
3 F orbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
которые запрещают людям жениться, запрещают употреблять те или иные виды пищи, созданной Богом для того, чтобы верующие и знающие истину ели с благодарностью.
4 F or every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:
Все сотворенное Богом хорошо, и все, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,
5 F or it is sanctified by the word of God and prayer.
потому что оно освящается словом Бога и молитвой.
6 I f thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
Если ты, Тимофей, будешь говорить об этом братьям, то будешь хорошим служителем Христа Иисуса, питаемым словами веры и здравого учения, которому ты последовал.
7 B ut refuse profane and old wives' fables, and exercise thyself rather unto godliness.
Не трать время на безбожные россказни, пристойные разве что старухам, а развивай в себе благочестие.
8 F or bodily exercise profiteth little: but godliness is profitable unto all things, having promise of the life that now is, and of that which is to come.
Есть определенная польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всем, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.
9 T his is a faithful saying and worthy of all acceptation.
Это слово верно и заслуживает принятия.
10 F or therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
Ради этого мы и трудимся, и ведем борьбу, потому что надеемся на живого Бога, Спасителя всех людей, а особенно тех, кто верен Ему.
11 T hese things command and teach.
Этого требуй от людей и этому учи их.
12 L et no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для верных примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
13 T ill I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine.
Пока я не приду, занимайся чтением, проповедью, учительством.
14 N eglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук руководителей церкви.
15 M editate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
Будь усерден в твоем служении, отдавайся ему полностью, чтобы все видели твой успех.
16 T ake heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
Следи за собой и за тем, чему ты учишь. Будь верен этому учению, и если ты так будешь поступать, то спасешь и себя, и тех, кто слушает тебя.