1 B y night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
Всю ночь на ложе своем я искала того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
2 I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
Теперь я встану и пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, кого любит душа моя; я искала его, но не нашла.
3 T he watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?
Встретили меня стражи, обходящие город, и я спросила: «Не видали ли вы того, кого любит душа моя?»
4 I t was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.
Но едва отошла я от них, как нашла того, кого любит душа моя. Ухватилась я за него и не отпускала его, пока не привела его в дом матери моей, в ту комнату, где она меня зачала.
5 I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
Дочери Иерусалима, заклинаю вас газелями и полевыми ланями: не будите и не возбуждайте любви пока она сама не пожелает. Молодые женщины:
6 W ho is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?
– Кто это восходит от пустыни, подобно столбам дыма, источая ароматы мирры и ладана, и всяких благовоний купеческих?
7 B ehold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.
Смотрите! Это паланкин Соломона в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Израиля.
8 T hey all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.
Все они носят по мечу, опытны в бою, у каждого меч на боку, готовы к опасности ночной.
9 K ing Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.
Царь Соломон сделал для себя паланкин, он сделал его из ливанского дерева.
10 H e made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.
Шесты его он сделал из серебра, основание из золота. Сидение его обито пурпурной тканью, изнутри он украшен с любовью. Дочери Иерусалима,
11 G o forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.
выйдите, посмотрите, дочери Сиона, на царя Соломона в короне, которой его мать увенчала в день свадьбы его, в день радостный для него.