Job 22 ~ Иов 22

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered and said,

Тогда ответил Элифаз из Темана:

2 C an a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?

– Может ли человек принести пользу Богу? Даже самый разумный – может ли принести Ему пользу?

3 I s it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect?

Что за отрада для Всемогущего, если бы ты был праведен? Что за выгода для Него, даже если пути твои были безгрешны?

4 W ill he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?

За благочестие ли Он тебя осуждает и вступает с тобою в суд?

5 I s not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?

Разве порочность твоя не безмерна, и проступки не бесконечны?

6 F or thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.

Ты брал без причины с братьев залог; ты снимал одежду с полунагих.

7 T hou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.

Ты усталому не давал воды и отказывал в пище голодному,

8 B ut as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.

хотя ты был властным человеком и владел землей, и знатный на ней селился.

9 T hou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.

Ты и вдов отсылал ни с чем, и сирот оставлял с пустыми руками.

10 T herefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;

Потому и сети вокруг тебя, потому и внезапный ужас страшит,

11 O r darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee.

потому и глаза тебе застилает тьма, и разлив многих вод тебя захлестнул.

12 I s not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!

Разве Бог не превыше небес? Взгляни на звезды, как они высоки!

13 A nd thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?

Но ты говоришь: «Что знает Бог? Разве может судить Он сквозь мглу?

14 T hick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.

Сокрыт облаками, Он нас не видит, проходя по своду небес».

15 H ast thou marked the old way which wicked men have trodden?

Неужели ты держишься древнего пути, по которому шли беззаконники?

16 W hich were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:

Они были до срока истреблены, их основания унес поток.

17 W hich said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?

Они говорили Богу: «Оставь нас! Что может сделать нам Всемогущий?» –

18 Y et he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me.

а Он наполнял добром их дома. Итак, помыслы нечестивых мне отвратительны.

19 T he righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn.

Увидев их гибель, ликуют праведные; непорочные смеются над ними, говоря:

20 W hereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.

«Поистине, истреблен наш враг, и огонь пожирает его добро». Элифаз понуждает Иова отказаться от зла

21 A cquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.

Примирись же с Богом, и обретешь мир; так придет к тебе благополучие.

22 R eceive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.

Прими наставление Его уст и в сердце слова Его сохрани.

23 I f thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.

Если ты вернешься к Всемогущему и удалишь неправду от своего шатра, то будешь восстановлен.

24 T hen shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.

Если пылью сочтешь ты золото, камнями ущелий – золото из Офира,

25 Y ea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.

то Всемогущий станет твоим золотом, твоим серебром отменным.

26 F or then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.

Ты возликуешь о Всемогущем, и поднимешь к Богу свое лицо.

27 T hou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.

Когда ты помолишься, Он услышит; и ты исполнишь свои обеты.

28 T hou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.

Как ты задумаешь, так и сбудется, и на пути твоем воссияет свет.

29 W hen men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.

Если кто унижен будет, а ты скажешь: «Возвысь!», то спасет Он павшего духом.

30 H e shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.

Он спасет даже виновного, спасен он будет чистотой твоих рук.