1 N ow concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.
2 Y e know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Вы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.
3 W herefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.
4 N ow there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Есть различные дары, но Дух один.
5 A nd there are differences of administrations, but the same Lord.
Есть разные служения, но Господь один и тот же.
6 A nd there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.
7 B ut the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.
8 F or to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;
9 T o another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
кому-то тем же Духом дается вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.
10 T o another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
Одному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки, а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.
11 B ut all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
Все это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению. Одно тело и много членов
12 F or as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.
13 F or by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Мы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.
14 F or the body is not one member, but many.
Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.
15 I f the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!». Конечно, она не перестала бы быть частью тела.
16 A nd if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.
17 I f the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Если бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?
18 B ut now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.
19 A nd if they were all one member, where were the body?
Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?
20 B ut now are they many members, yet but one body.
Так что органов много, но все они составляют одно тело.
21 A nd the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!». Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!».
22 N ay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.
23 A nd those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,
24 F or our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.
и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,
25 T hat there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.
26 A nd whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.
27 N ow ye are the body of Christ, and members in particular.
Итак, вы – тело Христа, и каждый из вас – орган в Его теле.
28 A nd God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.
29 A re all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?
30 H ave all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?
31 B ut covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
Стремитесь иметь более важные дары! Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.