1 Corintios 12 ~ 1-е Коринфянам 12

picture

1 Y ACERCA de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.

Не хочу, братья, чтобы вы пребывали в неведении относительно духовных даров.

2 S abéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, a los ídolos mudos.

Вы помните, что когда вы были язычниками, то вас что-то толкало к немым идолам.

3 P or tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.

Итак, поймите, что никто, говорящий по побуждению Духа Божьего, не произнесет проклятия против Иисуса, и никто не признает, что Иисус есть Господь, если к этому его не побудит Святой Дух.

4 E mpero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.

Есть различные дары, но Дух один.

5 Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.

Есть разные служения, но Господь один и тот же.

6 Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.

Есть разные действия, но все их производит один и тот же Бог во всех нас.

7 E mpero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.

В каждом человеке Дух проявляется на благо общему делу.

8 P orque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;

В словах одного Дух дает мудрость; в словах другого тот же Дух дает знание;

9 A otro, fe por el mismo Espíritu, y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;

кому-то тем же Духом дается вера; кому-то – дары исцелений тем же Духом.

10 A otro, operaciones de milagros, y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.

Одному – чудодейственные силы; другому – пророчество; третьему – способность различать духов; иному даны разные языки, а кому-то – способность толковать сказанное на этих языках.

11 M as todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.

Все это – действие одного и того же Духа, и этими дарами Он наделяет каждого по Своему усмотрению. Одно тело и много членов

12 P orque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.

Подобно тому, как тело состоит из многих органов, составляющих в совокупности одно тело, так же и Христос.

13 P orque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.

Мы все крещены одним Духом и соединены в одно тело, будь мы иудеи или греки, рабы или свободные, мы все напоены одним и тем же Духом.

14 P ues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.

Ведь и тело состоит не из одного органа, а из многих.

15 S i dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?

Представьте себе, что бы произошло, если бы нога вдруг сказала: «Я не принадлежу к телу, так как я не рука!». Конечно, она не перестала бы быть частью тела.

16 Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?

Или представьте себе, если бы ухо вдруг сказало: «Я не глаз, и поэтому я к телу не принадлежу!» Оно тоже не перестало бы быть частью тела.

17 S i todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?

Если бы все тело состояло из одного глаза, то где был бы слух? Если бы все тело состояло из уха, то где было бы обоняние?

18 M as ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.

Но Бог каждому органу определил Свое назначение в теле, как Он Сам того пожелал.

19 Q ue si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?

Как тело могло бы существовать, если бы целиком состояло из одного органа?

20 M as ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.

Так что органов много, но все они составляют одно тело.

21 N i el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.

И глаз не может сказать руке: «Ты мне не нужна!». Голова не может сказать ногам: «Я в вас не нуждаюсь!».

22 A ntes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;

Наоборот, те части тела, которые нам кажутся слабее других, на самом деле являются самыми необходимыми.

23 Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.

К тем частям тела, которые, по нашему мнению, не заслуживают такой уж большой чести, мы относимся с большей заботой,

24 P orque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;

и те органы, которые считаются неприличными, мы тщательнейшим образом прикрываем, тогда как приличные органы в этом не нуждаются. Но Бог Сам устроил тело таким образом и внушил нам, чтобы о самых «неблагородных» частях тела мы проявляли больше заботы,

25 P ara que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.

чтобы в теле не было разделения, но чтобы все части тела проявляли одинаковую заботу друг о друге.

26 P or manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.

Если страдает один орган, то с ним страдают и все прочие, если прославляется один орган, с ним радуются и все остальные.

27 P ues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.

Итак, вы – тело Христа, и каждый из вас – орган в Его теле.

28 Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.

В церкви Бог назначил одних быть апостолами, других – пророками, третьих – учителями. Он наделил некоторых силой совершать чудеса, других – дарами исцелений, одним дал дар помощи нуждающимся, другим – дар управления, а иным – разные языки.

29 ¿ Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?

Разве все апостолы? Разве все пророки? Разве все учители? Разве все совершают чудеса?

30 ¿ Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?

Разве все имеют дары исцелений? Разве все говорят языками? Разве всем дано толковать эти языки?

31 E mpero procurad los mejores dones; mas aun yo os muestro un camino más excelente.

Стремитесь иметь более важные дары! Но сейчас я покажу вам самый превосходный путь.