Romanos 8 ~ К Римлянам 8

picture

1 A HORA pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme á la carne, mas conforme al espíritu.

Теперь тем, кто находится в единении со Христом Иисусом, нет никакого осуждения,

2 P orque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.

потому что Закон Духа, дающего жизнь через Иисуса Христа, освободил тебя от закона греха и смерти.

3 P orque lo que era imposible á la ley, por cuanto era débil por la carne, Dios enviando á su Hijo en semejanza de carne de pecado, y á causa del pecado, condenó al pecado en la carne;

То, что не в силах был сделать Закон, не способный перебороть нашу греховную природу, сделал Бог. Он послал Своего Сына в теле, подобном греховному человеческому телу, и осудил грех, сделав Его тело жертвой за наши грехи.

4 P ara que la justicia de la ley fuese cumplida en nosotros, que no andamos conforme á la carne, mas conforme al espíritu.

Он сделал это для того, чтобы справедливые требования Закона были исполнены в нас, живущих не по греховной природе, а по Духу.

5 P orque los que viven conforme á la carne, de las cosas que son de la carne se ocupan; mas los que conforme al espíritu, de las cosas del espíritu.

Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.

6 P orque la intención de la carne es muerte; mas la intención del espíritu, vida y paz:

Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа, – к жизни и миру.

7 P or cuanto la intención de la carne es enemistad contra Dios; porque no se sujeta á la ley de Dios, ni tampoco puede.

Греховный образ мыслей враждебен Богу. Он не подчиняется Божьему Закону, да и не может подчиняться.

8 A sí que, los que están en la carne no pueden agradar á Dios.

Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Богу.

9 M as vosotros no estáis en la carne, sino en el espíritu, si es que el Espíritu de Dios mora en vosotros. Y si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, el tal no es de él.

Но если Дух Божий живет в вас, то вы уже находитесь не под властью греховной природы, а под властью Духа. А в ком нет Духа Христа, тот и не принадлежит Ему.

10 E mpero si Cristo está en vosotros, el cuerpo á la verdad está muerto á causa del pecado; mas el espíritu vive á causa de la justicia.

Если же в вас живет Христос, то ваше тело мертво для греха, а Дух – ваша жизнь для праведности.

11 Y si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos á Jesús mora en vosotros, el que levantó á Cristo Jesús de los muertos, vivificará también vuestros cuerpos mortales por su Espíritu que mora en vosotros.

Если в вас живет Дух Того, Кто воскресил Иисуса из мертвых, то Воскресивший из мертвых Иисуса оживит Духом Своим, живущим в вас, и ваши смертные тела.

12 A sí que, hermanos, deudores somos, no á la carne, para que vivamos conforme á la carne:

Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.

13 P orque si viviereis conforme á la carne, moriréis; mas si por el espíritu mortificáis las obras de la carne, viviréis.

Если вы живете так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете ее действия, то будете жить.

14 P orque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.

Потому что все, кем руководит Дух Божий, являются сыновьями Божьими.

15 P orque no habéis recibido el espíritu de servidumbre para estar otra vez en temor; mas habéis recibido el espíritu de adopción, por el cual clamamos, Abba, Padre.

Вы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Богу: «Абба! Отче!»

16 P orque el mismo Espíritu da testimonio á nuestro espíritu que somos hijos de Dios.

Дух Божий свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Божьи.

17 Y si hijos, también herederos; herederos de Dios, y coherederos de Cristo; si empero padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados.

А если мы Его дети, то и наследники. Наследники Божьи и сонаследники Христу. Ведь если мы страдаем вместе с Ним, то вместе с Ним и будем прославлены. Будущая слава

18 P orque tengo por cierto que lo que en este tiempo se padece, no es de comparar con la gloria venidera que en nosotros ha de ser manifestada.

Я считаю, что наши нынешние страдания ничего не значат в сравнении с той славой, которая ожидает нас в будущем.

19 P orque el continuo anhelar de las criaturas espera la manifestación de los hijos de Dios.

Ведь все творение с нетерпением ожидает откровения сыновей Божьих.

20 P orque las criaturas sujetas fueron á vanidad, no de grado, mas por causa del que las sujetó con esperanza,

Потому что творение было подчинено бессмысленности существования не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его. Но у творения есть надежда на

21 Q ue también las mismas criaturas serán libradas de la servidumbre de corrupción en la libertad gloriosa de los hijos de Dios.

освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Божьи.

22 P orque sabemos que todas las criaturas gimen á una, y á una están de parto hasta ahora.

Мы знаем, что все творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах,

23 Y no sólo ellas, mas también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos, esperando la adopción, es á saber, la redención de nuestro cuerpo.

и не только оно, но и мы, получившие Духа, как залог того, что нас ожидает, тоже внутренне стонем, с нетерпением ожидая полного усыновления – искупления наших тел.

24 P orque en esperanza somos salvos; mas la esperanza que se ve, no es esperanza; porque lo que alguno ve, ¿á qué esperarlo?

В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться?

25 E mpero si lo que no vemos esperamos, por paciencia esperamos.

Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.

26 Y asimismo también el Espíritu ayuda nuestra flaqueza: porque qué hemos de pedir como conviene, no lo sabemos; sino que el mismo Espíritu pide por nosotros con gemidos indecibles.

Также и Дух помогает нам при всей нашей слабости. Мы не знаем даже, о чем нам следует молиться, но Дух Сам ходатайствует за нас вздохами, которые не могут быть выражены словами.

27 M as el que escudriña los corazones, sabe cuál es el intento del Espíritu, porque conforme á la voluntad de Dios, demanda por los santos.

Тот, Кто исследует сердца, знает мысль Духа, потому что Дух ходатайствует за святых в согласии с Божьей волей. Любовь Божья в Иисусе Христе

28 Y sabemos que á los que á Dios aman, todas las cosas les ayudan á bien, es á saber, á los que conforme al propósito son llamados.

Мы знаем, что Бог все обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.

29 P orque á los que antes conoció, también predestinó para que fuesen hechos conformes á la imagen de su Hijo, para que él sea el primogénito entre muchos hermanos;

Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего Сына, так что Иисус стал Первенцем среди множества братьев.

30 Y á los que predestinó, á éstos también llamó; y á los que llamó, á éstos también justificó; y á los que justificó, á éstos también glorificó.

А кого Бог предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил.

31 ¿ Pues qué diremos á esto? Si Dios por nosotros, ¿quién contra nosotros?

Что же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?

32 E l que aun á su propio Hijo no perdonó, antes le entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también con él todas las cosas?

Тот, Кто не пожалел Своего Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального?

33 ¿ Quién acusará á los escogidos de Dios? Dios es el que justifica.

Кто будет обвинять избранных Богом? Если Бог оправдывает,

34 ¿ Quién es el que condenará? Cristo es el que murió; más aún, el que también resucitó, quien además está á la diestra de Dios, el que también intercede por nosotros.

кто может осудить? Христос Иисус, Который умер, но воскрес и сейчас находится по правую руку от Бога, ходатайствует за нас.

35 ¿ Quién nos apartará del amor de Cristo? tribulación? ó angustia? ó persecución? ó hambre? ó desnudez? ó peligro? ó cuchillo?

Что может отлучить нас от любви Христа? Скорбь или трудности? Преследования или голод? Нагота или угроза казни?

36 C omo está escrito: Por causa de ti somos muertos todo el tiempo: Somos estimados como ovejas de matadero.

Написано: «Ради Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней».

37 A ntes, en todas estas cosas hacemos más que vencer por medio de aquel que nos amó.

Но мы одерживаем величайшую победу над всем этим благодаря Тому, Кто полюбил нас.

38 P or lo cual estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir,

И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни власти, ни настоящее, ни будущее, ни силы,

39 N i lo alto, ni lo bajo, ni ninguna criatura nos podrá apartar del amor de Dios, que es en Cristo Jesús Señor nuestro.

ни высота, ни глубина – ничто во всем творении не может отлучить нас от любви Бога в Христе Иисусе, нашем Господе!