2 Crónicas 8 ~ 2-я Паралипоменон 8

picture

1 Y ACONTECIO que al cabo de veinte años que Salomón había edificado la casa de Jehová y su casa,

По истечении двадцати лет, в которые Соломон строил Господень дом и свой дворец,

2 R eedificó Salomón las ciudades que Hiram le había dado, y estableció en ellas á los hijos de Israel.

Соломон отстроил города, которые дал ему Хирам, и поселил в них израильтян.

3 D espués vino Salomón á Amath de Soba, y la tomó.

Затем Соломон пошел к Хамат-Цове и захватил его.

4 Y edificó á Tadmor en el desierto, y todas las ciudades de municiones que edificó en Hamath.

Еще он построил Тадмор в пустыне и все города для хранения запасов, которые он основал в Хамате.

5 A simismo reedificó á Beth-oron la de arriba, y á Beth-oron la de abajo, ciudades fortificadas, de muros, puertas, y barras;

Он отстроил Верхний Бет-Хорон и Нижний Бет-Хорон, сделав их городами-крепостями со стенами и воротами на засовах.

6 Y á Baalath, y á todas las villas de munición que Salomón tenía; también todas las ciudades de los carros y las de la gente de á caballo; y todo lo que Salomón quiso edificar en Jerusalem, y en el Líbano, y en toda la tierra de su señorío.

Он также отстроил Баалаф, все другие города для хранения запасов и все города для своих колесниц и коней. Соломон построил все, что ему хотелось построить в Иерусалиме, на Ливане и во всех землях, которыми правил.

7 Y á todo el pueblo que había quedado de los Hetheos, Amorrheos, Pherezeos, Heveos, y Jebuseos, que no eran de Israel,

Весь народ, оставшийся от хеттов, аморреев, ферезеев, хивеев и иевусеев (эти люди не были израильтянами),

8 L os hijos de los que habían quedado en la tierra después de ellos, á los cuales los hijos de Israel no destruyeron del todo, hizo Salomón tributarios hasta hoy.

то есть из их потомков, оставшихся в стране, которых израильтяне не истребили, Соломон использовал как рабскую силу, как это есть и до сегодняшнего дня.

9 Y de los hijos de Israel no puso Salomón siervos en su obra; porque eran hombres de guerra, y sus príncipes y sus capitanes, y comandantes de sus carros, y su gente de á caballo.

Но израильтян Соломон не обращал в рабов, выполняющих его работы; они были его воинами, военачальниками и начальниками его колесниц и колесничих.

10 Y tenía Salomón doscientos y cincuenta principales de los gobernadores, los cuales mandaban en aquella gente.

Еще они были у него главными начальниками – двести пятьдесят начальников, наделенных властью над людьми.

11 Y pasó Salomón á la hija de Faraón, de la ciudad de David á la casa que él le había edificado; porque dijo: Mi mujer no morará en la casa de David rey de Israel, porque aquellas habitaciones donde ha entrado el arca de Jehová, son sagradas.

Соломон переселил дочь фараона из Города Давида во дворец, который он построил для нее, так как он сказал: «Моя жена не должна жить во дворце Давида, царя Израиля, потому что те места, куда вносили ковчег Господа, святы».

12 E ntonces ofreció Salomón holocaustos á Jehová sobre el altar de Jehová, que había él edificado delante del pórtico,

На жертвеннике Господа, который он построил напротив притвора храма, Соломон возносил Господу всесожжения

13 P ara que ofreciesen cada cosa en su día, conforme al mandamiento de Moisés, en los sábados, en las nuevas lunas, y en las solemnidades, tres veces en el año, á saber, en la fiesta de los panes ázimos, en la fiesta de las semanas, y en la fiesta de las cabañas.

по установлениям каждого дня о приношениях, данным Моисеем по субботам, в праздник Новолуния и в три осенних праздника – в праздник Пресных хлебов, в праздник Недель и в праздник Шалашей.

14 Y constituyó los repartimientos de los sacerdotes en sus oficios, conforme á la ordenación de David su padre; y los Levitas por sus órdenes, para que alabasen y ministrasen delante de los sacerdotes, casa cosa en su día; asimismo los porteros por su orden á cada puerta: porque así lo había mandado David, varón de Dios.

По приказу своего отца Давида он назначил отделения священников для несения службы и левитов, чтобы они возносили хвалу и помогали священникам выполнять то, что требовалось по установлениям каждого дня. Еще он поставил служащих у ворот по отделениям у каждых ворот, потому что так повелел Божий человек Давид.

15 Y no salieron del mandamiento del rey, cuanto á los sacerdotes y Levitas, y los tesoros, y todo negocio:

Повеления царя священникам и левитам о чем бы то ни было, включая указания о хранении сокровищ, были исполнены в точности.

16 P orque toda la obra de Salomón estaba preparada desde el día en que la casa de Jehová fué fundada hasta que se acabó, hasta que la casa de Jehová fué acabada del todo.

Вся работа Соломона со дня закладки основания Господнего дома до дня его завершения была выполнена. Итак, дом Господа был завершен.

17 E ntonces Salomón fué á Esion-geber, y á Eloth, á la costa de la mar en la tierra de Edom.

Тогда Соломон отправился в Эцион-Гевер и в Элат на морском побережье, что в земле Эдома.

18 P orque Hiram le había enviado navíos por mano de sus siervos, y marineros diestros en la mar, los cuales fueron con los siervos de Salomón á Ophir, y tomaron de allá cuatrocientos y cincuenta talentos de oro, y los trajeron al rey Salomón.

Хирам прислал ему корабли, которые вели его слуги, знавшие море. Вместе с людьми Соломона они отплыли в Офир и привезли оттуда четыреста пятьдесят талантов золота, которое доставили царю Соломону.